[svnbook] r4282 committed - Just another translated part.

svnbook at googlecode.com svnbook at googlecode.com
Sun Jul 8 10:41:15 CDT 2012


Revision: 4282
Author:   zeelax at gmail.com
Date:     Sun Jul  8 08:40:52 2012
Log:      Just another translated part.
http://code.google.com/p/svnbook/source/detail?r=4282

Modified:
  /branches/1.6/ru/TRANSLATION-STATUS
  /branches/1.6/ru/book/book.xml
  /branches/1.6/ru/book/ch00-preface.xml
  /branches/1.6/ru/book/ch01-fundamental-concepts.xml
  /branches/1.6/ru/book/foreword.xml

=======================================
--- /branches/1.6/ru/TRANSLATION-STATUS	Mon Jul  2 09:04:03 2012
+++ /branches/1.6/ru/TRANSLATION-STATUS	Sun Jul  8 08:40:52 2012
@@ -15,13 +15,12 @@
      Untranslated: 100.00% - 685 lines in 1 block
  * book/book.xml
      Translation complete
-    Need proofreading: 99.29% - 108 lines in 1 block
  * book/ch00-preface.xml
-    Translation complete
-    Need proofreading: 78.75% - 720 lines in 7 blocks
+    Untranslated: 4.54% - 37 lines in 3 blocks
+    Need proofreading: 13.44% - 77 lines in 4 blocks
  * book/ch01-fundamental-concepts.xml
-    Untranslated: 25.72% - 394 lines in 10 blocks
-    Need proofreading: 74.06% - 729 lines in 11 blocks
+    Untranslated: 14.50% - 239 lines in 7 blocks
+    Need proofreading: 72.57% - 760 lines in 12 blocks
  * book/ch02-basic-usage.xml
      Untranslated: 93.30% - 2986 lines in 4 blocks
      Need proofreading: 6.69% - 106 lines in 4 blocks
@@ -47,8 +46,7 @@
      Untranslated: 100.00% - 307 lines in 1 block
  * book/foreword.xml
      Translation complete
-    Need proofreading: 100.00% - 142 lines in 1 block
  * book/index.xml
      Translation complete

-Summa summarum: 19.30% translated, 19.35% need proofreading
+Summa summarum: 19.75% translated, 16.12% need proofreading
=======================================
--- /branches/1.6/ru/book/book.xml	Fri Jun 29 22:47:59 2012
+++ /branches/1.6/ru/book/book.xml	Sun Jul  8 08:40:52 2012
@@ -1,5 +1,4 @@
  <?xml version="1.0"?>
-<!-- @CHK {{ -->
  <!DOCTYPE book SYSTEM "../../tools/dtd/docbook-4.4/docbookx.dtd"
  [
  <!ENTITY % vers   SYSTEM "version.xml">
@@ -147,4 +146,3 @@
    &index;

  </book>
-<!-- @CHK }} -->
=======================================
--- /branches/1.6/ru/book/ch00-preface.xml	Mon Jul  2 09:04:03 2012
+++ /branches/1.6/ru/book/ch00-preface.xml	Sun Jul  8 08:40:52 2012
@@ -2,11 +2,9 @@
    <!-- @ENGLISH {{{
    <title>Preface</title>
    @ENGLISH }}} -->
-<!-- @CHK {{ -->
-  <title>Preface</title>
-<!-- @CHK }} -->
-
-<!-- @CHK {{ -->
+  <title>Введение</title>
+
+<!-- @TR {{ -->
    <blockquote>
      <!-- @ENGLISH {{{
      <attribution>Greg Hudson, Subversion developer</attribution>
@@ -23,7 +21,7 @@
        past mistakes, you can't make any progress by being afraid of your
        own shadow during design.</quote></para>
    </blockquote>
-<!-- @CHK }} -->
+<!-- @TR }} -->

    <indexterm>
      <primary>Concurrent Versions System</primary>
@@ -485,7 +483,6 @@
      </sect2>
  <!-- @CHK }} -->

-<!-- @CHK {{ -->
      <!-- ===============================================================  
-->
      <sect2 id="svn.intro.architecture">

@@ -532,8 +529,8 @@
          <quote>рабочими копиями</quote>). Между этими сторонами проложены
          различные маршруты, проходящие через разные слои доступа к
          хранилищу<footnote><para>Repository Access (RA)
-            layers</para></footnote>. Некоторые из этих маршрутов
-        используют компьютерные сети и сетевые сервера, чтобы достичь
+            layers</para></footnote>. Некоторые из маршрутов
+        используют компьютерные сети и сетевые серверы, чтобы достичь
          хранилища, в то время как другие маршруты в сети не нуждаются и
          ведут к хранилищу напрямую.</para>

@@ -560,11 +557,11 @@
          pages in this book are devoted to alleviating that
          confusion.</para>
        @ENGLISH }}} -->
-      <para>Установленная Subversion имеет несколько компонентов.
-        Ниже приводится краткий обзор того, что вы получаете. Не  
тревожьтесь,
-        если краткие описания заставляют вас чесать затылок, в этой книге  
есть
-        еще <emphasis>много</emphasis> страниц, посвященных облегчению
-        вашего замешательства.</para>
+      <para>Установленная Subversion состоит из нескольких программ.
+        Ниже приводится их краткий обзор того, что вы получаете.
+        Если краткие описания команд заставляют задуматься, не
+        тревожьтесь, в этой книге есть еще <emphasis>много</emphasis>
+        страниц, посвященных облегчению вашего замешательства.</para>

        <variablelist>

@@ -631,8 +628,8 @@
              <para>A tool for creating, tweaking, or repairing a Subversion
                repository</para>
              @ENGLISH }}} -->
-            <para>Утилита содания, подстройки и починки репоитория
-              Subversion</para>
+            <para>Утилита для содания, подстройки и восстановления
+              репоитория Subversion</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

@@ -645,7 +642,7 @@
                network</para>
              @ENGLISH }}} -->
              <para>Модуль для HTTP-сервера Apache, используемый для
-              организации доступа к репозиторию по сети.</para>
+              организации доступа к репозиторию по сети</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

@@ -658,8 +655,8 @@
                your repository available to others over a network</para>
              @ENGLISH }}} -->
              <para>Автономный сервер, запускаемый как демон или вызываемый
-              демоном SSH; ещё один способ организации доступа к  
репозиторию
-              через сеть</para>
+              демоном SSH; ещё один способ организации доступа к
+              репозиторию через сеть</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

@@ -682,7 +679,8 @@
              <para>A program for incrementally mirroring one
              repository to another over a network</para>
            @ENGLISH }}} -->
-          <para>Программа зеркалирования репозитория по сети</para>
+          <para>Программа инкрементального зеркалирования одного
+            репозитория в другой по сети</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

@@ -716,9 +714,9 @@
        <para>Первая редакция этой книги была выпущена издательством
          O'Reilly Media в 2004 году, вскоре после выхода Subversion
          версии 1.0. С того времени продолжался выпуск новых версий
-        Subversion. Вот обор основных изменений в Subversion с версии
-        1.0. Список не полон; для дополнительной информации посетите
-        сайт Subversion
+        Subversion. Вот обор основных изменений в Subversion с
+        версии 1.0. Полный список изменений доступен на сайте
+        Subversion по адресу
          <ulink url="http://subversion.apache.org"/>.</para>

        <variablelist>
@@ -740,18 +738,19 @@
            @ENGLISH }}} -->
            <term>Subversion 1.1 (сентябрь 2004)</term>
            <listitem>
-            <para>Выпуск 1.1 представил FSFS, вариант хранилища,
-              основанный на плоских файлах. Хотя бэкенд Berkeley DB
-              до сих пор широко распространен и поддерживается,
-              FSFS выбирается по умолчанию для создаваемых репозиториев
-              благодаря низкому порогу вхождения и облегченному
-              сопровождению. Также в этом выпуске появились возможности
-              версионирования символических ссылок, автоматического
-              экранирования URL, и локализованный интерфейс пользователя.
+            <para>Выпуск 1.1 представил формат хранилища — FSFS,
+              основанный на плоских файлах. Хотя формат Berkeley DB
+              по-прежнему поддерживается, FSFS, благодаря низкому
+              порогу вхождения и минимальному обслуживанию, стал
+              выбором по умолчанию для вновь создаваемых репозиториев.
+              Также в этом выпуске появились возможности версионирования
+              символических ссылок, автоматического экранирования URL,
+              и локализованный пользовательский интерфейс.
                </para>
            </listitem>
          </varlistentry>

+<!-- @TR {{ -->
          <varlistentry>
            <!-- @ENGLISH {{{
            <term>Subversion 1.2 (May 2005)</term>
@@ -775,18 +774,20 @@
              <para>Выпуск 1.2 представил позможность блокировки файлов
                на стороне сервера, thus serializing commit
                access to certain resources. В Subversion, которая
-              является системой контроля версий, некоторые типы бинарных
-              файлов (например, произведения искусства) не могут быть
-              слиты вместе. Блокировки позволяют версионировать такие
-              файлы без риска их повреждения. Вместе с блокировками
-              появляется реализация WebDAV позволяющая монтировать
-              репозитории Subversion как сетевые каталоги. Наконец,
-              Subversion 1.2 начала использовать новый,более быстрый
-              алгоритм бинарного сравнения для сжатия и получения старых
-              версий файлов.</para>
+              является системой контроля версий, правки некоторых
+              бинарных файлов (например, произведений искусства) не
+              могут быть слиты вместе. Блокировки позволяют
+              версионировать такие файлы без риска их повреждения.
+              Вместе с блокировками появляется реализация WebDAV
+              позволившая монтировать репозитории Subversion как
+              сетевые каталоги. Наконец, Subversion 1.2 стала
+              использовать новый,более быстрый алгоритм бинарного
+              сравнения для сжатия и получения версий файлов.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>
-
+<!-- @TR }} -->
+
+<!-- @TR {{ -->
          <varlistentry>
            <!-- @ENGLISH {{{
            <term>Subversion 1.3 (December 2005)</term>
@@ -802,14 +803,16 @@
            @ENGLISH }}} -->
            <term>Subversion 1.3 (декабрь 2005)</term>
            <listitem>
-            <para>Выпуск 1.3 добавил основанный на пути контроль
-              доступа серверу <command>svnserve</command>,
+            <para>Выпуск 1.3 добавил контроль доступа к серверу
+              <command>svnserve</command>, основанный на пути,
                до этого времени доступный только в сервере Apache.
-              В то же время сервер Apache получил новые возможности
-              журналирования и биндинги Subversion's API для других
-              языков сделали большой скачок вперед.</para>
+              Сервер Apache, в свою очередь, получил новые
+              возможности журналирования и биндинги Subversion's
+              API для других языков сделали большой скачок
+              вперед.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>
+<!-- @TR }} -->

          <varlistentry>
            <!-- @ENGLISH {{{
@@ -827,13 +830,14 @@
            @ENGLISH }}} -->
            <term>Subversion 1.4 (сентябрь 2006)</term>
            <listitem>
-            <para>Выпуск 1.4 представил новую команды
+            <para>Выпуск 1.4 представил новую команду
                — <command>svnsync</command> — для
                односторонней репликации репозитория через сеть. Большая
                часть метаданных рабочей копии была переделана, чтобы
                больше не использовать XML (результатом стало ускорение
-              работы клиента), в то время как бэкенд Berkeley DB
-              научился самовосстанавливаться после краха сервера.</para>
+              работы клиента), в то время как хранилищу Berkeley DB
+              была добавлена функция самовосстановления после краха
+              сервера.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

@@ -857,14 +861,13 @@
          @ENGLISH }}} -->
          <term>Subversion 1.5 (июнь 2008)</term>
            <listitem>
-            <para>Выпуск версии 1.5 занял больше времени чем предыдущие
-              релизы, но главная особенность его огромна:
-              полуавтоматическое отслеживание слияний и ветвлений. Это
-              было очень полезно для пользователей, и подняло Subversion
+            <para>Выпуск версии 1.5 занял больше времени чем предыдущие,
+              но стал выгодно отличаться поддержкой полуавтоматического
+              отслеживание слияний и ветвлений. Это подняло Subversion
                намного выше CVS, а также выше коммерческих конкурентов
                таких как Perforce и ClearCase. Также Subverion 1.5
-              представила множество фич для пользователей, таких как
-              интерактивное разрешение конфиликтов файлов, разреженные
+              представила множество улучшений для пользователей, таких
+              как интерактивное разрешение конфиликтов файлов, разреженные
                чекауты, управление списками изменений на стороне клиента,
                новый синтаксис определений внешних источников, и поддержка
                SASL-авторизации для сервера <command>svnserve</command>.
@@ -973,8 +976,8 @@
        распространённым и положено в основу всех примеров в этой книге.
        Однако, Subversion можно использовать для управления информацией
        самого разного рода: графика, музыка, базы данных, документация
-      — этот список можно продолжать до бесконечности. Для Subversion
-      любые данные — это просто данные.</para>
+      — этот список можно продолжать до бесконечности. Для
+      Subversion любые данные — это просто данные.</para>

      <!-- @ENGLISH {{{
      <para>While this book is written with the assumption that the
@@ -989,8 +992,9 @@
        пользовался системами управления версиями ранее, а с другой пытались
        облегчить переход на Subversion пользователям CVS (и других систем).
        По мере необходимости, в тексте книги встречаются специальные врезки,
-      посвященные другим системам управления версиями, а обзор основных
-      различий между CVS и Subversion вынесен в отдельное  
приложение.</para>
+      посвященные другим системам управления версиями, а
+      <xref linkend="svn.forcvs"/> содержит обзор основных различий между
+      CVS и Subversion.</para>

      <!-- @ENGLISH {{{
      <para>Note also that the source code examples used throughout the
@@ -1040,18 +1044,19 @@
      <para>Технические книги всегда сталкиваются с дилемой: угодить
        ли читающим <firstterm>сверху вниз</firstterm> или
        читающим <firstterm>снизу вверх</firstterm>. Изучающие сверху
-      вниз просмотреть документацию, получая обзор работы системы;
-      только после этого они начнут пользоваться программой. Изучающие
-      снизу вверх <quote>учащиеся на деле</quote> люди —
-      сразу окунаются в программу, по необходимости заглядывая в книгу,
-      как в справочник. Большая часть книг нацелены на определенный тип
-      читателя, и эта, без сомнения, создана для изучения сверху вниз.
-      (И раз уж вы читаете этот раздел, вы принадлежите именно к такому
-      типу людей!) Если нет, не отчаивайтесь. Хоть книга и представляет
+      вниз предпочитают просмотреть документацию, получив обзор
+      работы системы; только после этого они начнут пользоваться
+      программой. Изучающие снизу вверх <quote>учащиеся на
+      деле</quote> люди — сразу окунаются в программу, по
+      необходимости заглядывая в книгу, как в справочник. Большая
+      часть книг нацелены на определенный тип читателя, и эта,
+      без сомнения, создана для изучения сверху вниз. (И раз уж вы
+      читаете этот раздел, вы принадлежите именно к такому типу
+      людей!) Если нет, не отчаивайтесь. Хоть книга и представляет
        широкий обзор Subversion, каждый раздела, как правило, снабжен
-      большим количеством примеров, которые вы можете опробовать на деле.
-      Нетерпеливые читатели, желающие сразу перейти к действию —
-      для вас <xref linkend="svn.intro"/>.</para>
+      большим количеством примеров, которые вы можете опробовать на
+      деле. Нетерпеливые читатели, желающие сразу перейти к действию
+      — для вас <xref linkend="svn.intro"/>.</para>

      <!-- @ENGLISH {{{
      <para>Regardless of your learning style, this book aims to be
@@ -1063,12 +1068,12 @@
        <quote>recommended reading list</quote> for various types of
        readers:</para>
      @ENGLISH }}} -->
-    <para>Независимо стиля обучения книга будет полезна как тем, кто не
-      имеет опыта работы с ситемами контроля версий, так и опытным
-      системным администраторам. В зависимости от имеющихся знаний
-      некоторые главы могут быть более или менее важными для вас.
-      Вот список глав, <quote>рекомендуемых</quote> к прочтению, в
-      зависимости от опыта:</para>
+    <para>Независимо от стиля обучения книга будет полезна как тем,
+      кто не имеет опыта работы с ситемами контроля версий, так и
+      опытным системным администраторам. В зависимости от имеющихся
+      знаний некоторые главы могут быть более или менее важными для
+      вас. Вот список глав, <quote>рекомендуемых</quote> к прочтению,
+      в зависимости от опыта:</para>

      <variablelist>
        <varlistentry>
@@ -1246,8 +1251,8 @@
              metadata, file locking, and peg revisions.</para>
            @ENGLISH }}} -->
            <para>Описывает более сложные случаи, с которыми в конечном
-            итоге приходится столкнуться $mdash; - версионирование
-            метаданных, блокировка файлов и peg-ревизии.</para>
+            итоге приходится столкнуться — версионирование
+            метаданных, блокировка файлов и стержневые ревизии.</para>
          </listitem>
        </varlistentry>

@@ -1261,8 +1266,9 @@
              from one branch to the next.</para>
            @ENGLISH }}} -->
            <para>Обсуждает ветки, слияния, и метки, включая передовые
-            методики ветвления и слияния, common use cases, отмены
-            изменений, и легкого перехода от одной ветки к другой.</para>
+            методики ветвления и слияния, распространенные случаи
+            использования, отмену изменений, и легкий переход от
+            одной ветки к другой.</para>
          </listitem>
        </varlistentry>

@@ -1389,7 +1395,7 @@
              поясняется различие между подкомандами
              <command>update</command> и <command>status</command>,
              затронуты вопросы, связанные с разрешением конфликтов и
-            установлением личности пользователя.</para>
+            идентификацией пользователя.</para>
          </listitem>
        </varlistentry>

@@ -1446,8 +1452,9 @@
        разработчиками проекта Subversion, которые затем были собраны в
        единое целое и отредактированы. Поэтому, она всегда будет
        распространяться на условиях свободной лицензии (см. <xref
-        linkend="svn.copyright"/>.) Фактически, книга писалась у всех на
-      виду, как часть Subversion, что означает две вещи:</para>
+        linkend="svn.copyright"/>.) Фактически, книга писалась
+      у всех на виду, как часть Subversion, что означает две
+      вещи:</para>

      <itemizedlist>
        <listitem>
@@ -1524,13 +1531,13 @@
        Karl, for being too overworked to write this book
        yourself.</para></footnote></para>
      @ENGLISH }}} -->
-    <para>Этой книги не было б (или была б не столь полезна), если б не
-      было Subversion. Поэтому, авторы хотят поблагодарить Brian
-      Behlendorf и CollabNet за их решение финансировать такой
-      рискованный и амбициозный проект; Jim Blandy за оригинальное
-      название и дизайн Subversion — мы любим тебя, Jim; Karl
-      Fogel за то, что ты хороший друг и великолепный лидер нашего
-      сообщества.<footnote><para>Да, и спасибо, Karl, за твой
+    <para>Этой книги не было (или она была не такой полезной),
+      если б не было Subversion. Поэтому, авторы хотят поблагодарить
+      Брайана Белендорфа и CollabNet за их решение финансировать такой
+      рискованный и амбициозный проект; Джима Блэнди за оригинальное
+      название и дизайн Subversion — мы любим тебя, Джим; Карла
+      Фогеля за то, что ты хороший друг и великолепный лидер нашего
+      сообщества.<footnote><para>Да, и спасибо, Карл, за твой
        трудоголизм при написании этой книги.</para></footnote></para>

      <!-- @ENGLISH {{{
@@ -1567,4 +1574,3 @@
  sgml-parent-document: ("book.xml" "chapter")
  end:
  -->
-<!-- @CHK }} -->
=======================================
--- /branches/1.6/ru/book/ch01-fundamental-concepts.xml	Fri Jun 29 22:47:59  
2012
+++ /branches/1.6/ru/book/ch01-fundamental-concepts.xml	Sun Jul  8 08:40:52  
2012
@@ -1,4 +1,3 @@
-<!-- @CHK {{ -->
  <chapter id="svn.basic">
    <!-- @ENGLISH {{{
    <title>Fundamental Concepts</title>
@@ -12,11 +11,11 @@
      ideas behind Subversion, and show some simple examples of
      Subversion in use.</para>
    @ENGLISH }}} -->
-  <para>Эта глава представляет собой краткое, промежуточное введение
-    в Subversion. Если управление версиями для вас в новинку, то эта глава
-    специально для вас. Мы начнем с обсуждения основных понятий
-    управления версиями, подойдем к основным идеям, лежащим в основе  
Subversion
-    и покажем несколько простых примеров использования Subversion.</para>
+  <para>Эта глава представляет собой краткое, неформальное введение
+    в Subversion и её подход к управлению версиями. Мы начнем с
+    обсуждения основных понятий управления версиями, пройдём по
+    основным идеям, лежащим в основе и покажем несколько простых
+    примеров использования Subversion.</para>

    <!-- @ENGLISH {{{
    <para>Even though the examples in this chapter show people sharing
@@ -25,23 +24,26 @@
      helping computer programmers.</para>
    @ENGLISH }}} -->
    <para>Несмотря на то, что примеры в этой главе показывают людей,
-    разделяющих между собой набор исходных кодов программ, помните, что
-    Subversion может управлять набором файлов любого типа — она не
-    ограничивается помощью компьютерным программистам.</para>
-<!-- @CHK }} -->
+    разделяющих между собой набор исходных кодов программ, помните,
+    что Subversion может управлять набором файлов любого типа —
+    она не ограничивается помощью программистам.</para>


-<!-- @TR {{ -->
+<!-- @CHK {{ -->
    <!-- =================================================================  
-->
    <!-- =================================================================  
-->
    <!-- =================================================================  
-->
    <sect1 id="svn.basic.version-control-basics">
+    <!-- @ENGLISH {{{
      <title>Version Control Basics</title>
+    @ENGLISH }}} -->
+    <title>Основы управления версиями</title>

      <indexterm>
        <primary>version control systems</primary>
      </indexterm>

+    <!-- @ENGLISH {{{
      <para>A version control system (or revision control system) is a
        system that tracks incremental versions (or revisions) of files
        and, in some cases, directories over time.  Of course, merely
@@ -51,23 +53,46 @@
        you to explore the changes which resulted in each of those
        versions and facilitates the arbitrary recall of the
        same.</para>
-
+    @ENGLISH }}} -->
+    <para>Система контроля версий (или система контроля правок) это
+      система, отслеживающая пошаговые версии (или правки) файлов и,
+      в некоторых случаях, каталогов, в течение времени. Конечно же,
+      всего лишь отслеживание различных версий файлов пользователя
+      (или группы пользователей) само по себе не представляет
+      интереса. Что действительно делает систему контроля версий
+      востребованной, так это то, что она позволяет исследовать
+      изменения и произвольно отменять их.</para>
+
+    <!-- @ENGLISH {{{
      <para>In this section, we'll introduce some fairly high-level
        version control system components and concepts.  We'll limit our
        discussion to modern version control systems—in today's
        interconnected world, there is very little point in
        acknowledging version control systems which cannot
        operate across wide-area networks.</para>
-
+    @ENGLISH }}} -->
+    <para>В этом разделе мы представим несколько достаточно
+      высокоуровневых концепций и компонентов систем управления
+      версиями. Мы ограничимся обсуждением современных систем
+      управления версиями — сегодня, когда весь мир
+      взаимно связан, нет никакого смысла использовать системы,
+      не позволяющие работать через глобальную сеть.</para>
+<!-- @CHK }} -->
+
+<!-- @CHK {{ -->
      <!-- ===============================================================  
-->
      <sect2 id="svn.basic.repository">
+      <!-- @ENGLISH {{{
        <title>The Repository</title>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <title>Репозиторий</title>

        <indexterm>
          <primary>repository</primary>
          <secondary>defined</secondary>
        </indexterm>

+      <!-- @ENGLISH {{{
        <para>At the core of the version control system is a repository,
          which is the central store of that system's data.  The
          repository usually stores information in the form of a
@@ -79,19 +104,41 @@
          the client receives information from others.
          <xref linkend="svn.basic.repository.dia-1"/> illustrates
          this.</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Ядро системы управления версиями — репозиторий,
+        являющийся центральным хранилищем данных. Данные обычно
+        хранятся в виде<firstterm>дерева</firstterm> — иерархии
+        файлов и каталогов. <firstterm>Клиенты</firstterm> подключаются
+        к репозиторию и считывают либо записывают эти файлы.
+        Записывая данные, клиент делает информацию доступной остальным;
+        при чтении он получает её от других.
+        <xref linkend="svn.basic.repository.dia-1"/> иллюстрирует этот
+        процесс.</para>

        <figure id="svn.basic.repository.dia-1">
+        <!-- @ENGLISH {{{
          <title>A typical client/server system</title>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <title>Типичная система клиент/сервер</title>
          <graphic fileref="images/ch02dia1.png"/>
        </figure>

+      <!-- @ENGLISH {{{
        <para>Why is this interesting?  So far, this sounds like the
          definition of a typical file server.  And indeed, the
          repository <emphasis>is</emphasis> a kind of file server, but
          it's not your usual breed.  What makes the repository special
          is that as the files in the repository are changed, the
          repository remembers each version of those files.</para>
-
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Что в этом интересного? В итоге, звучит как определение
+        обыкновенного файлового сервера. В действительности,
+        репоизторий <emphasis>и есть</emphasis> разновидность
+        файлового сервера, но немного необычная. Таким особенным
+        репозиторий делает его возможность сохранять каждую версию
+        файла по мере его изменения.</para>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
        <para>When a client reads data from the repository, it normally
          sees only the latest version of the filesystem tree.  But what
          makes a version control client interesting is that it also has
@@ -102,18 +149,34 @@
          change this file, and what changes did he make?</quote>
          These are the sorts of questions that are at the heart of any
          version control system.</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Когда клиент читает данные из репозитория, обычно он видит
+        лишь последнюю версию файловой системы. Но что делает клиента
+        системы управления версиями дейтсвительно интересным, так это
+        возможность запросить прежнее состояние файловой системы.
+        Клиент может дать ответы на такие вопросы как <quote>Что
+        содержал этот каталог в прошлую среду?</quote> и <quote>Кто
+        последний изменял этот файл, и что именно он изменил в
+        нем?</quote> Подобные вопросы лежат в основе любой системы
+        управления версиями.</para>

      </sect2>
-
+<!-- @CHK }} -->
+
+<!-- @CHK {{ -->
      <!-- ===============================================================  
-->
      <sect2 id="svn.basic.working-copy">
+      <!-- @ENGLISH {{{
        <title>The Working Copy</title>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <title>Рабочая копия</title>

        <indexterm>
          <primary>working copy</primary>
          <secondary>defined</secondary>
        </indexterm>

+      <!-- @ENGLISH {{{
        <para>A version control system's value comes from the fact that it
          tracks versions of files and directories, but the rest of the
          software universe doesn't operate on <quote>versions of files
@@ -129,7 +192,22 @@
          access to such files?  The answer is found in the version
          control construct known as a <firstterm>working
          copy</firstterm>.</para>
-
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Значимость системы управления версиями в том, что, она
+        отслеживает версии файлов и каталогов, но остальныепрограммы
+        не работают с <quote>версиями файлов и каталогов</quote>.
+        Большая часть программ может работать только с
+        <emphasis>одной</emphasis> версией файла особого типа.
+        Так как же пользователю взаимодействовать с абстрактным и,
+        зачастую, удаленным репозиторием, полным нескольких версий
+        различных файлов? Каким образом его или её тектовый
+        процессор, программа создания презентаций, редактор исходног
+        кода, инструмент веб-дизайна, или какая-либо другая программа,
+        получит доступ к таким файлам? Ответ находится в системе
+        управления версиями и известен как
+        <firstterm>рабочая копия</firstterm>.</para>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
        <para>A working copy is, quite literally, a local copy of a
          particular version of a user's VCS-managed data upon which
          that user is free to work.  Working copies<footnote><para>The
@@ -144,13 +222,33 @@
          managing the working copy and communicating changes made to
          its contents to and from the repository falls squarely to the
          version control system's client software.</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Буквально, рабочая копия является локальной копией
+        конкретной версии данных, в которой пользователь может
+        свободно работать. Для других программ рабочие
+        копии<footnote><para>Термин <quote>рабочая копия</quote>
+        применим к любому единичному файлу. Чаще всего под ним
+        подразумевается весь каталог рабочей копии
+        целиком.</para></footnote> выглядят обычные каталоги
+        с файлами, и эти программы не обязаны <quote>знать об
+        управлении версиями</quote> для того чтобы считывать или
+        записывать эти данные. Задача управления рабочей копией
+        а также отправлка новых версий в репозиторий, как и
+        получение их из него целиком ложится на клиентское
+        программное обеспечение системы управления версиями.</para>

      </sect2>
-
+<!-- @CHK }} -->
+
+<!-- @CHK {{ -->
      <!-- ===============================================================  
-->
      <sect2 id="svn.basic.vsn-models">
+      <!-- @ENGLISH {{{
        <title>Versioning Models</title>
-
+      @ENGLISH }}} -->
+      <title>Модель работы</title>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
        <para>If the primary mission of a version control system is to
          track the various versions of digital information over time, a
          very close secondary mission in any modern version control
@@ -163,13 +261,27 @@
          that, it will also help you make more effective use of
          Subversion, since Subversion itself supports a couple of
          different ways of working.</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Если основной задачей системы управления версиями является
+        отслеживание версий цифровой информации с течением времени, то
+        второй задачей любой соверменной системы управления версиями
+        является обеспечение совместной работы с этой информацией. Для
+        достижения этой цели различные системы использую различные
+        стратегии. Понимание этих стратегий важно по нескольким
+        причинам. Во-первых, это поможет сравнить и сопоставить
+        существующие системы управления версиями, если вы столкнулись с
+        другой системой, похожей на Subversion. Во-вторых, это поможет
+        вам более эффективно использовать Subversion, так как сама
+        Subversion поддерживает несколько различных стратегий.</para>

        <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -  
-->
        <sect3 id="svn.basic.vsn-models.problem-sharing">
+        <!-- @ENGLISH {{{
          <title>The problem of file sharing</title>
-<!-- @TR }} -->
-
-<!-- @CHK {{ -->
+        @ENGLISH }}} -->
+        <title>Проблема разделения файлов</title>
+<!-- @CHK }} -->
+
          <!-- @ENGLISH {{{
          <para>All version control systems have to solve the same
            fundamental problem: how will the system allow users to
@@ -178,11 +290,12 @@
            to accidentally overwrite each other's changes in the
            repository.</para>
          @ENGLISH }}} -->
-        <para>Всем системам управления версиями приходится решать одну и  
ту же
-        основную проблему: как предоставить пользователям возможность
-        совместного использования информации, при этом не позволяя им
-        наступать друг другу на пятки? Дело в том, что пользователи  
запросто могут
-        случайно перезаписать в хранилище изменения, сделанные друг  
другом.</para>
+        <para>Всем системам управления версиями приходится решать одну
+          и ту же основную проблему: как предоставить пользователям
+          возможность совместного использования информации, при этом
+          не позволяя им наступать друг другу на пятки? Дело в том,
+          что пользователи запросто могут случайно перезаписать в
+          хранилище изменения, сделанные друг другом.</para>

          <!-- @ENGLISH {{{
          <para>Consider the scenario shown in
@@ -203,24 +316,26 @@
          @ENGLISH }}} -->
          <para>Рассматриваемую ситуацию иллюстрирует <xref
            linkend="svn.basic.vsn-models.problem-sharing.dia-1"/>.
-          Допустим, у нас есть два
-          соразработчика — Гарри и Салли. Каждый из них решил
-          одновременно отредактировать один и тот же файл из хранилища.
-          Если первым свои изменения в хранилище сохранит Гарри, то
-          возможно, что (несколькими минутами позже) Салли может
-          непреднамеренно перезаписать их своей новой версией файла.
-          Несмотря на то, что версия файла Гарри не будет полностью  
потеряна
-          (так как система помнит каждое изменение), внесенные Гарри  
изменения
-          <emphasis>не будут </emphasis>отражены в новой версии файла  
Салли,
-          потому что, начиная, она не видела изменения Гарри. Работа Гарри
-          фактически потеряна — или, по крайней мере, отсутствует в
-          последней версии файла — по случайности. Как раз этой  
ситуации
-          мы и хотим избежать!</para>
-<!-- @CHK }} -->
-
-<!-- @TR {{ -->
+          Допустим, у нас есть два разработчика — Гарри и Салли.
+          Каждый из них решил одновременно отредактировать один и тот
+          же файл из репозитория. Если первым свои изменения в
+          репозитории сохранит Гарри, то возможно, что (несколькими
+          минутами позже) Салли может непреднамеренно перезаписать
+          их своей новой версией файла. Несмотря на то, что версия
+          файла Гарри не будет полностью потеряна (так как система
+          помнит каждое изменение), внесенные Гарри изменения
+          <emphasis>не будут </emphasis>отражены в новой версии
+          файла Салли, потому что, начиная, она не видела изменения
+          Гарри. Работа Гарри фактически потеряна — или, по
+          крайней мере, отсутствует в последней версии файла —
+          по случайности.
+          Как раз этой ситуации мы и хотим избежать!</para>
+
          <figure id="svn.basic.vsn-models.problem-sharing.dia-1">
+          <!-- @ENGLISH {{{
            <title>The problem to avoid</title>
+          @ENGLISH }}} -->
+          <title>Проблема потери изменений</title>
            <graphic fileref="images/ch02dia2.png"/>
          </figure>

@@ -228,16 +343,17 @@

        <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -  
-->
        <sect3 id="svn.basic.vsn-models.lock-unlock">
+        <!-- @ENGLISH {{{
          <title>The lock-modify-unlock solution</title>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <title>Модель блокирование-именение-разблокирование</title>

          <indexterm>
            <primary>version control</primary>
            <secondary>models</secondary>
            <tertiary>lock-modify-unlock</tertiary>
          </indexterm>
-<!-- @TR }} -->
-
-<!-- @CHK {{ -->
+
          <!-- @ENGLISH {{{
          <para>Many version control systems use a
            <firstterm>lock-modify-unlock</firstterm> model to address
@@ -254,30 +370,30 @@
            <xref linkend="svn.basic.vsn-models.lock-unlock.dia-1"/>
            demonstrates this simple solution.</para>
          @ENGLISH }}} -->
-        <para>Для того, чтобы несколько авторов не мешало работать друг  
другу,
-          многие системы управления версиями применяют модель
+        <para>Для того, чтобы несколько авторов не мешало работать друг
+          другу, многие системы управления версиями применяют модель
            <firstterm>блокирование-изменение-разблокирование</firstterm>.
-          Эта модель запрещает одновременное редактирование файла  
несколькими
-          пользователями. Эксклюзивность доступа гарантируется  
блокировками.
-          Перед началом редактирования Гарри должен  
<quote>заблокировать</quote>
-          файл. Если Гарри заблокирует файл, Салли уже не сможет
-          его заблокировать и внести свои изменения.
-          Ей остается только читать файл и ждать, пока Гарри закончит свои
-          изменения и снимет блокировку. Лишь после того, как Гарри  
разблокирует
-          файл, Салли сможет получить его, заблокировать и начать
+          Эта модель запрещает одновременное редактирование файла
+          несколькими пользователями. Эксклюзивность доступа
+          гарантируется блокировками. Перед началом редактирования
+          Гарри должен <quote>заблокировать</quote> файл. Если Гарри
+          заблокирует файл, Салли уже не сможет его заблокировать
+          и внести свои изменения. Ей остается только читать файл
+          и ждать, пока Гарри закончит свои изменения и снимет
+          блокировку. Лишь после того, как Гарри разблокирует файл,
+          Салли сможет получить его, заблокировать и начать
            редактирование. <xref
            linkend="svn.basic.vsn-models.lock-unlock.dia-1"/>
            демонстрирует это простое решение.</para>
-<!-- @CHK }} -->
-
-<!-- @TR {{ -->
+
          <figure id="svn.basic.vsn-models.lock-unlock.dia-1">
+          <!-- @ENGLISH {{{
            <title>The lock-modify-unlock solution</title>
+          @ENGLISH }}} -->
+          <title>Модель блокирование-изменение-разблокирование</title>
            <graphic fileref="images/ch02dia3.png"/>
          </figure>
-<!-- @TR }} -->
-
-<!-- @CHK {{ -->
+
          <!-- @ENGLISH {{{
          <para>The problem with the lock-modify-unlock model is that it's
            a bit restrictive and often becomes a roadblock for
@@ -303,12 +419,12 @@
              <para><emphasis>Блокирование может вызвать проблемы
                администрирования.</emphasis>

-              Иногда Гарри может заблокировать файл, а затем забыть об  
этом.
-              Между тем, ожидая редактирования файла, у Салли будут
-              связаны руки. А Гарри тем временем уехал в отпуск. Теперь  
Салли,
-              для снятия блокировки Гарри, нужно обращаться к  
администратору.
-              Ситуация заканчивается не нужной задержкой и потерянным
-              временем.</para>
+              Иногда Гарри может заблокировать файл, а затем забыть об
+              этом. Между тем, у Салли, ожидающей редактирования файла,
+              будут связаны руки. А Гарри тем временем уехал в отпуск.
+              Теперь Салли, для снятия блокировки Гарри, нужно обращаться
+              к администратору. Ситуация заканчивается не нужной задержкой
+              и потерянным временем.</para>
            </listitem>

            <listitem>
@@ -325,13 +441,15 @@
                situation.</para>
              @ENGLISH }}} -->
              <para><emphasis>Блокирование может вызвать излишнюю
-            пошаговость.</emphasis>
-
-            Вполне вероятна ситуация, когда Гарри редактирует начало  
текстового файла,
-            а Салли нужно отредактировать концовку этого же файла? Эти  
изменения совсем не
-            перекрываются. Они могли бы легко редактировать файл  
одновременно,
-            и при условии корректного слияния изменений это не вызвало бы  
никаких
-            особенных проблем. Нет никакой необходимости блокировать файл  
в такой ситуации.</para>
+              пошаговость.</emphasis>
+
+              Вполне вероятна ситуация, когда Гарри редактирует начало
+              текстового файла, а Салли нужно отредактировать концовку
+              этого же файла? Эти изменения совсем не перекрываются.
+              Они могли бы легко редактировать файл одновременно, и при
+              условии корректного слияния изменений это не вызвало бы
+              никаких особенных проблем. Нет никакой необходимости
+              блокировать файл в такой ситуации.</para>
            </listitem>

            <listitem>
@@ -358,24 +476,26 @@
                то время как Салли одновременно блокирует и редактирует
                файл В. Но допустим, что А и В зависят друг от друга и
                сделанные в каждом изменения семантически не совместимы.
-              Неожиданно А и В больше не работают вместе. Блокирующая  
система
-              бессильна в предотвращении проблемы — вместо этого она
-              обеспечила ложное чувство безопасности. Для Гарри и Салли
-              просто вообразить, что, блокируя файлы каждый начинает  
безопасную
-              изолированную задачу и не беспокоиться об обсуждении их
-              несовместимых изменений заранее. Зачастую, блокирование  
подменяет
-              настоящее общение.</para>
+              Неожиданно А и В больше не работают вместе. Блокирующая
+              система бессильна в предотвращении проблемы —
+              вместо этого она обеспечила ложное чувство безопасности.
+              Для Гарри и Салли просто вообразить, что, блокируя файлы
+              каждый начинает безопасную изолированную задачу и не
+              беспокоиться об обсуждении их несовместимых изменений
+              заранее. Зачастую, блокирование подменяет настоящее
+              общение.</para>
            </listitem>
          </itemizedlist>

        </sect3>

+<!-- @CHK {{ -->
        <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -  
-->
        <sect3 id="svn.basic.vsn-models.copy-merge">
          <!-- @ENGLISH {{{
          <title>The copy-modify-merge solution</title>
          @ENGLISH }}} -->
-        <title>Модель Копирование-Изменение-Слияние</title>
+        <title>Модель копирование-изменение-слияние</title>

          <indexterm>
            <primary>version control</primary>
@@ -397,15 +517,15 @@
          @ENGLISH }}} -->
            <para>Subversion, CVS и ряд других систем управления версиями
            в качестве альтернативы блокированию пользуются моделью
-          <firstterm>копирование-изменение-слияние</firstterm>. В этой  
модели
-          каждый пользовательский клиент
-          связывается с хранилищем проекта и создает персональную
-          <firstterm>рабочую копию</firstterm> — локальное отражение
-          файлов и каталогов хранилища. После этого пользователи работают
-          одновременно и независимо друг от друга, изменяя свои личные
-          копии. В конце концов, личные копии сливаются в новую, итоговую
-          версию. Обычно система управления версиями помогает в слиянии,  
но,
-          разумеется, за его корректное выполнение отвечает человек.</para>
+          <firstterm>копирование-изменение-слияние</firstterm>. В этой
+          модели каждый пользовательский клиент связывается с хранилищем
+          проекта и создает персональную <firstterm>рабочую
+          копию</firstterm> — локальное отражение файлов и каталогов
+          репозитория. После этого пользователи работают одновременно и
+          независимо друг от друга, изменяя свои личные копии. В конце
+          концов, личные копии сливаются в новую, итоговую версию. Обычно
+          система управления версиями помогает в слиянии, но, разумеется,
+          за его корректное выполнение отвечает человек.</para>

          <!-- @ENGLISH {{{
          <para>Here's an example.  Say that Harry and Sally each create
@@ -426,20 +546,20 @@
            <xref linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-2"/> show
            this process.</para>
          @ENGLISH }}} -->
-        <para>В качестве примера предположим, что Гарри и Салли создали  
рабочие
-          копии одного и того же проекта, скопировав их из хранилища. Они  
работают
-          одновременно и в своих рабочих копиях вносят изменения в один и
-          тот же файл А. Первой свои изменения в хранилище сохраняет
-          Салли. Когда позже Гарри попытается сохранить свои изменения,
-          хранилище проинформирует его о том, что его файл А
-          <firstterm>устарел</firstterm>. Другими словами, файл А каким
-          то образом изменился со времени, когда он его последний раз
-          копировал. Поэтому Гарри просит свой клиент
+        <para>В качестве примера предположим, что Гарри и Салли создали
+          рабочие копии одного и того же проекта, скопировав их из
+          хранилища. Они работают одновременно и в своих рабочих копиях
+          вносят изменения в один и тот же файл А. Первой свои изменения
+          в хранилище сохраняет Салли. Когда позже Гарри попытается
+          сохранить свои изменения, хранилище проинформирует его о том,
+          что его файл А <firstterm>устарел</firstterm>. Другими словами,
+          файл А каким-то образом изменился со времени, когда он его
+          последний раз копировал. Поэтому Гарри просит свой клиент
            <firstterm>слить</firstterm> любые изменения из хранилища
            в его рабочую копию файла А. По счастливому совпадению,
            изменения Салли не перекрываются с его собственными; после
-          объединения обоих наборов изменений он сохраняет свою рабочую  
копию
-          обратно в хранилище. <xref
+          объединения обоих наборов изменений он сохраняет свою рабочую
+          копию обратно в хранилище. <xref
            linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-1"/> и
            <xref linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-2"/>
            показывают этот процесс.</para>
@@ -482,16 +602,18 @@
          @ENGLISH }}} -->
          <para>А что будет, если изменения Салли перекрывают
            <emphasis>изменения</emphasis> Гарри? Что тогда? Эта ситуация
-          называется <firstterm>конфликтом</firstterm> и, как правило, это  
не
-          является большой проблемой. Когда Гарри просит свой клиент слить
-          последние изменения из хранилища в рабочую копию, его копия  
файла А
-          помечается некоторым образом как находящаяся в состоянии  
конфликта: у него будет
-          возможность видеть оба набора конфликтующих изменений и вручную
-          сделать между ними выбор. Помните, что ПО не может автоматически
-          разрешать конфликты; только человек способен к пониманию и  
выполнению
-          осмысленного выбора. Разрешив вручную перекрывающиеся изменения  
—
-          возможно, после обсуждения с Салли — он может безопасно  
сохранить
-          объединенный файл обратно в хранилище.</para>
+          называется <firstterm>конфликтом</firstterm> и, как правило,
+          это не является большой проблемой. Когда Гарри просит свой
+          клиент слить последние изменения из хранилища в рабочую копию,
+          его копия файла А помечается некоторым образом как находящаяся
+          в состоянии конфликта: у него будет возможность видеть оба
+          набора конфликтующих изменений и вручную сделать между ними
+          выбор. Помните, что ПО не может автоматически разрешать
+          конфликты; только человек способен к пониманию и выполнению
+          осмысленного выбора. Разрешив вручную перекрывающиеся
+          изменения — возможно, после обсуждения с Салли —
+          он может безопасно сохранить объединенный файл обратно в
+          хранилище.</para>

          <!-- @ENGLISH {{{
          <para>The copy-modify-merge model may sound a bit chaotic, but
@@ -503,13 +625,13 @@
            far less than the time lost by a locking system.</para>
          @ENGLISH }}} -->
          <para>Модель копирование-изменение-слияние может выглядеть немного
-        хаотично, однако, на практике она отлично работает. Пользователи  
могут
-        работать параллельно, не тратя время на ожидание друг друга. При
-        работе над одними и теми же файлами оказывается, что большинство
-        параллельно вносимых изменений совсем не перекрываются; конфликты
-        бывают редко. И время, которое было потрачено на разрешение
-        конфликтов, как правило, значительно меньше времени, отнимаемого
-        блокирующей системой.</para>
+        хаотично, однако, на практике она отлично работает. Пользователи
+        могут работать параллельно, не тратя время на ожидание друг друга.
+        При работе над одними и теми же файлами оказывается, что
+        большинство параллельно вносимых изменений совсем не перекрываются;
+        конфликты бывают редко. И время, которое было потрачено на
+        разрешение конфликтов, как правило, значительно меньше времени,
+        отнимаемого блокирующей системой.</para>

          <!-- @ENGLISH {{{
          <para>In the end, it all comes down to one critical factor:
@@ -522,11 +644,12 @@
            to inhibit productivity more than anything else.</para>
          @ENGLISH }}} -->
          <para>Наконец, все сходится к такому критическому фактору как
-          взаимодействие пользователей. При плохом взаимопонимании  
увеличивается
-          количество как синтаксических, так и семантических конфликтов.
-          Нет системы, которая может повысить уровень взаимопонимания, и  
нет
-          системы, которая может определять семантические конфликты. Не  
стоит
-          возлагать большие надежды на то, что блокирующая система лучше
+          взаимодействие пользователей. При плохом взаимопонимании
+          увеличивается количество как синтаксических, так и
+          семантических конфликтов. Нет системы, которая может
+          повысить уровень взаимопонимания, и нет системы, которая
+          может определять семантические конфликты. Не стоит возлагать
+          большие надежды на то, что блокирующая система лучше
            защищена от конфликтов; на практике блокирование снижает
            продуктивность как ничто другое.</para>

@@ -542,9 +665,9 @@
              locking is appropriate.</para>
            @ENGLISH }}} -->
            <para>Несмотря на то, что модель
-            блокирование-изменение-разблокирование названа, в целом,  
губительной
-            для командной работы, все-таки есть моменты, когда блокирование
-            уместно.</para>
+            блокирование-изменение-разблокирование названа, в целом,
+            губительной для командной работы, все-таки есть моменты,
+            когда блокирование уместно.</para>

            <!-- @ENGLISH {{{
            <para>The copy-modify-merge model is based on the assumption
@@ -559,15 +682,15 @@
              discarded.</para>
            @ENGLISH }}} -->
            <para>Модель копирование-изменение-слияние основывается на
-            предположении о том, что файлы контекстно-объединяемы, и оно
-            справедливо, если большинство файлов в хранилище —
-            текстовые файлы (например, исходные коды программ). Но для  
файлов
-            бинарных форматов, таких как графические или звуковые, как  
правило
-            невозможно объединить конфликтующие изменения. В таких  
ситуациях
-            пользователям действительно необходимо быть внимательными при
-            изменении файла. Без раздельного доступа кто-то может впустую
-            потратить время на изменения, которые в конце концов
-            будут потеряны.</para>
+            предположении о том, что файлы контекстно-объединяемы, и
+            оно справедливо, если большинство файлов в хранилище —
+            текстовые файлы (например, исходные коды программ). Но для
+            файлов бинарных форматов, таких как графические или звуковые,
+            как правило невозможно объединить конфликтующие изменения.
+            В таких ситуациях пользователям действительно необходимо быть
+            внимательными при изменении файла. Без раздельного доступа
+            кто-то может впустую потратить время на изменения, которые
+            в конце концов будут потеряны.</para>

            <!-- @ENGLISH {{{
            <para>While Subversion is primarily a copy-modify-merge
=======================================
--- /branches/1.6/ru/book/foreword.xml	Fri Jun 29 22:47:59 2012
+++ /branches/1.6/ru/book/foreword.xml	Sun Jul  8 08:40:52 2012
@@ -1,4 +1,3 @@
-<!-- @CHK {{ -->
  <!-- There doesn't seem to be a 'foreword' element similar to the
  'preface' element.  Not sure what to use instead; I guess 'preface' is
  the best solution for now, even though there's also a real preface in
@@ -105,7 +104,7 @@
      пользователей. Здесь требуется терпеливость и внимательность,
      присущие естествоиспытателю, а не великие гипотезы и провидческие
      заявления. Главное в этой работе — открытые глаза и
-    аккуратное отношение к записям в блокноте.</para>
+    точные заметки.</para>

    <!-- @ENGLISH {{{
    <para>What I love about this book is that it grew out of just such
@@ -141,15 +140,15 @@
    @ENGLISH }}} -->
    <para>Устав от ежедневного просмотра одних и тех же вопросов, Бен
      провёл месяц в напряжённой работе, и летом 2002 года появилось
-    <citetitle>Руководство по Subversion</citetitle> — документ, в
-    котором на 60 страницах описывались все основные приёмы работы с
-    Subversion. Это руководство не претендовало на полноту, но оно
-    было включено в поставку Subversion и помогало преодолеть
-    начинающим пользователям первые трудности, с которыми они
-    сталкивались. После того, как издательство O'Reilly and Associates
-    решило выпустить полноценную книгу о Subversion, путь наименьшего
-    сопротивления был очевиден: нужно было просто расширить
-    <citetitle>Руководство по Subversion</citetitle>.</para>
+    <citetitle>Руководство по Subversion</citetitle> —
+    документ, в котором на 60 страницах описывались все основные
+    приёмы работы с Subversion. Это руководство не претендовало
+    на полноту, но оно было включено в поставку Subversion и
+    помогало преодолеть начинающим пользователям первые трудности,
+    с которыми они сталкивались. После того, как издательство
+    O'Reilly решило выпустить полноценную книгу о Subversion,
+    путь наименьшего сопротивления был очевиден: нужно было просто
+    расширить руководство по Subversion.</para>

    <!-- @ENGLISH {{{
    <para>The three coauthors of the new book were thus presented
@@ -169,9 +168,9 @@
      них также была возможность обращаться у устойчивому
      потоку — да что там говорить, к неуправляемому
      фонтану — материалу, поступающему от будущих читателей.
-    Subversion уже был в то время в руках тысяч первых пользователей,
-    которые давали множество отзывов не только о самом Subversion, но
-    и о документации к нему.</para>
+    Subversion уже была в то время в руках тысяч первых пользователей,
+    которые давали множество отзывов не только о самой Subversion, но
+    и о документации к ней.</para>

    <!-- @ENGLISH {{{
    <para>During the entire time they wrote this book, Ben, Mike, and
@@ -197,20 +196,21 @@
    @ENGLISH }}} -->
    <para>Пока шла работа над книгой, Бен, Майк и Брайан постоянно
      отслеживали рассылки и чаты, скрупулёзно отмечая проблемы, с
-    которыми пользователи сталкивались в реальных жизненных ситуациях.
-    Мониторинг подобных отзывов входил в их служебные обязанности в
-    CollabNet, но в данном случае эта работа оказалась неоценимой при
-    подготовке документации к Subversion. В основу написанной ими
-    книги положен твёрдый фундамент опыта, а не зыбучие пески принятия
-    желаемого за действительное; в этой книге соединяются лучшие
-    качества руководства пользователя и списка ЧаВо. Эта
-    двойственность может быть незаметна при первом прочтении книги.
-    При чтении книги по порядку, от корки до корки, создаётся
-    ощущение, что перед нами прямолинейное описание программного
-    продукта. Нам предлагают общий обзор, непременный в таких случаях
-    вводный курс, главу по администрированию, несколько тем для
-    продвинутых пользователей и, само собой, справочник по командам и
-    способы устранения проблем.  Лишь возвращаясь к этой книге снова и
+    которыми пользователи сталкивались в реальных жизненных
+    ситуациях. Мониторинг подобных отзывов входил в их служебные
+    обязанности в CollabNet, но в данном случае эта работа
+    оказалась неоценимой при подготовке документации к Subversion.
+    В основу написанной ими книги положен твёрдый фундамент опыта,
+    а не зыбучие пески принятия желаемого за действительное;
+    в этой книге соединяются лучшие качества руководства
+    пользователя и списка ЧаВо. Эта двойственность может быть
+    незаметна при первом прочтении книги. При чтении книги по
+    порядку, от корки до корки, создаётся ощущение, что перед нами
+    прямолинейное описание программного продукта. Нам предлагают
+    общий обзор, непременный в таких случаях вводный курс, главу
+    по администрированию, несколько тем для продвинутых
+    пользователей и, само собой, справочник по командам и способы
+    устранения проблем.  Лишь возвращаясь к этой книге снова и
      снова, вы сможете оценить её самобытность: отличительные
      подробности, которые могут появиться лишь при встрече с
      неожиданными ситуациями, примеры, взятые из жизни и, самое
@@ -242,16 +242,16 @@
      предвосхищает ваши вопросы, может показаться телепатической, но
      вполне может случиться и так, что вы столкнётесь с пробелом в
      коллективном знании сообщества и уйдёте с пустыми руками. Лучшее,
-    что можно сделать в такой ситуации — отправить письмо на адрес
-    <email>users at subversion.tigris.org</email> с описанием вашей
+    что можно сделать в такой ситуации — отправить письмо на
+    адрес <email>users at subversion.apache.org</email> с описанием вашей
      проблемы. Авторы по-прежнему читают эту рассылку, они внимательно
      наблюдают за вопросами, и, кроме того, сообщество пользователей не
      ограничивается тремя людьми, имена которых вынесены на обложку
-    этой книги — многие подписчики рассылки также помогают вносить
-    исправления и предлагают новый материал для книги. С точки зрения
-    сообщества, решение вашей конкретной проблемы — это лишь
-    приятный побочный эффект значительно более обширного проекта, а
-    именно, постепенного исправления данной книги и самого Subversion
+    этой книги — многие подписчики рассылки также помогают
+    вносить исправления и предлагают новый материал для книги. С точки
+    зрения сообщества, решение вашей конкретной проблемы — это
+    лишь приятный побочный эффект значительно более обширного проекта,
+    а именно, постепенного исправления данной книги и самого Subversion
      с тем, чтобы как можно ближе соответствовать практике. Эти люди с
      удовольствием выслушают вас не только потому, что могут помочь, но
      и потому, что вы можете помочь им. При работе с Subversion, как и
@@ -271,4 +271,3 @@
  sgml-parent-document: ("book.xml" "foreword")
  end:
  -->
-<!-- @CHK }} -->


More information about the svnbook-dev mailing list