[svnbook commit] r2480 - trunk/src/it/book

andreaz noreply at red-bean.com
Sun Oct 15 09:16:24 CDT 2006


Author: andreaz
Date: Sun Oct 15 09:16:23 2006
New Revision: 2480

Modified:
   trunk/src/it/book/appa.xml

Log:
Translation completed; awating for verify


Modified: trunk/src/it/book/appa.xml
==============================================================================
--- trunk/src/it/book/appa.xml	(original)
+++ trunk/src/it/book/appa.xml	Sun Oct 15 09:16:23 2006
@@ -1,35 +1,52 @@
 <appendix id="svn.forcvs">
-  <title>Subversion for CVS Users</title>
+  <title>Subversion per utenti CVS</title>
 
   <simplesect>
 
-    <para>This appendix is a guide for CVS users new to Subversion.
+    <para lang="en">This appendix is a guide for CVS users new to Subversion.
       It's essentially a list of differences between the two systems
       as <quote>viewed from 10,000 feet</quote>.  For each section, we
       provide backreferences to relevant chapters when
       possible.</para>
 
-    <para>Although the goal of Subversion is to take over the current
+    <para>Questa appendice è una guida per utenti CVS nuovi a Subversion.
+      È essenzialmente una lista di differenze tra i due sistemi
+      come <quote>visto da 10.000 piedi</quote>.  Per ogni sezione, quando possibile,
+      verranno fornite referenze a capitoli rilevanti antecedenti.</para>
+
+    <para lang="en">Although the goal of Subversion is to take over the current
       and future CVS user base, some new features and design changes
       were required to fix certain <quote>broken</quote> behaviors
       that CVS had.  This means that, as a CVS user, you may need to
       break habits—ones that you forgot were odd to begin
       with.</para>
 
+    <para>Anche se lo scopo di Subversion è quello di conquistare l'utenza base
+      corrente e futura di CVS, alcune nuove caratteristiche e cambiamenti di disegno
+      vennero richieste per aggiustare alcuni comportamenti <quote>errati</quote>
+      di CVS.  Questo significa che, come utente CVS, si potrà aver bisogno di
+      abbandonare certe abitudini—ones that you forgot were odd to begin
+      with.</para>
+
   </simplesect>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.forcvs.revnums">
-    <title>Revision Numbers Are Different Now</title>
+    <title>Adesso i numeri di revisione sono differenti</title>
 
-    <para>In CVS, revision numbers are per-file.  This is because CVS
+    <para lang="en">In CVS, revision numbers are per-file.  This is because CVS
       stores its data in RCS files; each file has a corresponding RCS
       file in the repository, and the repository is roughly laid out
       according to the structure of your project tree.</para>
 
-    <para>In Subversion, the repository looks like a single
+    <para>In CVS, i numeri di revisione sono per file.  Questo perché CVS
+      immagazzina i propri dati in file RCS; ogni file ha un corrispondente
+      file RCS nel repository, e il repository è presentato approssimativamente
+      in base alla struttura del proprio albero del progetto.</para>
+
+    <para lang="en">In Subversion, the repository looks like a single
       filesystem.  Each commit results in an entirely new filesystem
       tree; in essence, the repository is an array of trees.  Each of
       these trees is labeled with a single revision number.  When
@@ -37,7 +54,15 @@
       about a particular tree (and indirectly, the way the filesystem
       looked after the 54th commit).</para>
 
-    <para>Technically, it's not valid to talk about <quote>revision 5
+    <para>In Subversion, il repository si presenta come un singolo
+      filesystem.  Ogni commit risulta in un intero nuovo albero del
+      filesystem; essenzialmente, il repository è un vettore di alberi.  Ognuno
+      di questi alberi è etichettato con un singolo numero di revisione.  Quando
+      qualcuno parla di <quote>revisione 54</quote>, sta parlando
+      di un particolare albero (e indirettamente, del modo in cui il filesystem
+      si presenta dopo il 54° commit).</para>
+
+    <para lang="en">Technically, it's not valid to talk about <quote>revision 5
       of <filename>foo.c</filename></quote>.  Instead, one would say
       <quote><filename>foo.c</filename> as it appears in revision
       5</quote>.  Also, be careful when making assumptions about the
@@ -47,7 +72,20 @@
       <emphasis>not</emphasis> change between revisions 5 and
       6.</para>
 
-    <para>For more details on this topic, see <xref
+    <para>Tecnicamente, non è corretto parlare di <quote>revisione 5
+      di <filename>foo.c</filename></quote>.  Invece, si dovrebbe dire
+      <quote><filename>foo.c</filename> come compare nella revisione
+      5</quote>.  Inotre, occorre fare attenzione quando si fanno delle assunzioni
+      circa l'evoluzione di un file.  In CVS, le revisioni 5 e 6 di
+      <filename>foo.c</filename> sono sempre differenti.  In Subversion,
+      è molto più facile che <filename>foo.c</filename>
+      <emphasis>non</emphasis> sia cambiato tra le revisioni 5 e
+      6.</para>
+
+    <para lang="en">For more details on this topic, see <xref
+      linkend="svn.basic.in-action.revs" />.</para>
+
+    <para>Per ulteriori dettagli su questo argomento, vedere <xref
       linkend="svn.basic.in-action.revs" />.</para>
 
   </sect1>
@@ -56,17 +94,23 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.forcvs.directories">
-    <title>Directory Versions</title>
+    <title>Versioni delle directory</title>
 
-    <para>Subversion tracks tree structures, not just file contents.
+    <para lang="en">Subversion tracks tree structures, not just file contents.
       It's one of the biggest reasons Subversion was written to
       replace CVS.</para>
 
-    <para>Here's what this means to you, as a former CVS user:</para>
+    <para>Subversion tiene conto delle strutture dell'albero, non solo del contenuto
+      dei file. È uno dei motivi principali per cui Subversion è stato scritto per
+      rimpiazzare CVS.</para>
+
+    <para lang="en">Here's what this means to you, as a former CVS user:</para>
+
+    <para>Questo è quello che significa per un precedente utente di CVS:</para>
 
     <itemizedlist>
       <listitem>
-        <para>The <command>svn add</command> and <command>svn
+        <para lang="en">The <command>svn add</command> and <command>svn
           delete</command> commands work on directories now, just as
           they work on files.  So do <command>svn copy</command> and
           <command>svn move</command>.  However, these commands do
@@ -75,21 +119,41 @@
           <quote>scheduled</quote> for addition or deletion.  No
           repository changes happen until you run <command>svn
           commit</command>.</para>
+
+        <para>Adesso i comandi <command>svn add</command> e <command>svn
+          delete</command> lavorano su directory, così come lavorano
+          sui file.  Così come <command>svn copy</command> and
+          <command>svn move</command>.  Comunque, questi comandi
+          <emphasis>non</emphasis> causano nessun tipo di cambiamento immediato
+          nel repository.  Invece, gli elementi di lavoro sono semplicemente
+          <quote>pianificati</quote> per aggiunta o eliminazione.  Nessun
+          cambiamento al repository viene effettuato fino a quando non si esegue
+          <command>svn commit</command>.</para>
       </listitem>
       <listitem>
-        <para>Directories aren't dumb containers anymore; they have
+        <para lang="en">Directories aren't dumb containers anymore; they have
           revision numbers like files.  (Or more properly, it's
           correct to talk about <quote>directory
           <filename>foo/</filename> in revision 5</quote>.)</para>
+
+        <para>Le directory non sono più degli sciocchi contenitori; hanno
+          dei numeri di revisione come i file.  (O più propriamente, è corretto
+          parlare di <quote>directory <filename>foo/</filename> nella revisione
+          5</quote>.)</para>
       </listitem>
     </itemizedlist>
 
-    <para>Let's talk more about that last point.  Directory versioning
+    <para lang="en">Let's talk more about that last point.  Directory versioning
       is a hard problem; because we want to allow mixed-revision
       working copies, there are some limitations on how far we can
       abuse this model.</para>
 
-    <para>From a theoretical point of view, we define <quote>revision
+    <para>Parliamo maggiormente dell'ultimo punto.  Il versionamento delle
+      directory è un duro problema; dato che si vogliono permettere copie di lavoro
+      con revisioni miste, ci sono alcune limitazioni su quanto si possa abusare
+      di questo modello.</para>
+
+    <para lang="en">From a theoretical point of view, we define <quote>revision
       5 of directory <filename>foo</filename></quote> to mean a
       specific collection of directory-entries and properties.  Now
       suppose we start adding and removing files from
@@ -101,7 +165,19 @@
       <filename>foo</filename> we haven't yet received, because we
       haven't updated yet.</para>
 
-    <para>Subversion deals with this problem by quietly tracking
+    <para>Da un punto di vista teorico, si definisce <quote>revisione
+      5 della directory <filename>foo</filename></quote> 
+      una collezione specifica di voci di directory e proprietà.  Adesso
+      supponete di iniziare ad aggiungere e rimuovere file da
+      <filename>foo</filename>, e poi fare il commit.  Sarebbe sbagliato
+      dire che si ha ancora la revisione 5 di
+      <filename>foo</filename>.  Comunque, se si modificasse
+      il numero di revisione di <filename>foo</filename> dopo il commit,
+      sarebbe uno sbaglio anche questo; ci possono essere altri cambiamenti a
+      <filename>foo</filename> che ancora non sono stati ricevuti, perché non
+      sono stati ancora aggiornati.</para>
+
+    <para lang="en">Subversion deals with this problem by quietly tracking
       committed adds and deletes in the <filename>.svn</filename>
       area.  When you eventually run <command>svn update</command>,
       all accounts are settled with the repository, and the
@@ -111,7 +187,18 @@
       directory.</emphasis> Most of the time, your working copy will
       contain <quote>imperfect</quote> directory revisions.</para>
 
-    <para>Similarly, a problem arises if you attempt to commit
+    <para>Subversion affronta questo problema tenendo traccia silenziosamente
+      delle aggiunte e delle eliminazioni di cui è stato fatto il commit
+      nell'area <filename>.svn</filename>.
+      Quando eventualmente si esegue <command>svn update</command>,
+      tutti gli account sono impostati con il repository, e il nuovo numero di
+      revisione della directory è impostato correttamente.
+      <emphasis>Di conseguenza, solo dopo un aggiornamento è corretto dire che
+      si ha una <quote>perfetta</quote> revisione di una
+      directory.</emphasis> La maggior parte del tempo, la propria copia di
+      lavoro conterrà revisioni <quote>non perfette</quote> della directory.</para>
+
+    <para lang="en">Similarly, a problem arises if you attempt to commit
       property changes on a directory.  Normally, the commit would
       bump the working directory's local revision number.  But again,
       that would be a lie, because there may be adds or deletes that
@@ -120,9 +207,20 @@
       property-changes on a directory unless the directory is
       up-to-date.</emphasis></para>
 
-    <para>For more discussion about the limitations of directory
+    <para>Similmente, un problema si presenta se si tenta di fare il commit
+      dei cambiamenti di proprietà di una directory.  Normalmente, il commit
+      incrementerebbe il numero di revisione locale della directory di lavoro.
+      Ma ancora, sarebbe sbagliato, perché ci possono essere aggiunte o eliminazioni
+      che la directory ancora non ha, perché nessun aggiurnamento è accaduto.
+      <emphasis>Di conseguenza, non è permesso fare il commit dei cambiamenti di
+      proprietà su una directory a meno che la directory sia aggiornata.</emphasis></para>
+
+    <para lang="en">For more discussion about the limitations of directory
       versioning, see <xref linkend="svn.basic.in-action.mixedrevs"/>.</para>
 
+    <para>Per una maggiore discussione circa le limitazioni del versionamento
+      delle directory, vedere <xref linkend="svn.basic.in-action.mixedrevs"/>.</para>
+
   </sect1>
 
 
@@ -130,25 +228,38 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.forcvs.disconnected">
-    <title>More Disconnected Operations</title>
+    <title>Più operazioni disconnessi</title>
 
-    <para>In recent years, disk space has become outrageously cheap
+    <para lang="en">In recent years, disk space has become outrageously cheap
       and abundant, but network bandwidth has not.  Therefore, the
       Subversion working copy has been optimized around the scarcer
       resource.</para>
 
-    <para>The <filename>.svn</filename> administrative directory
+    <para>Negli ultimi anni, la spazio disco è diventato enormemente economico
+      e abbondante, ma non la quantità di banda di rete.  Di conseguenza, la copia
+      di lavoro di Subversion è stata ottimizzata intorno alla scarsa risorsa.</para>
+
+    <para lang="en">The <filename>.svn</filename> administrative directory
       serves the same purpose as the <filename>CVS</filename>
       directory, except that it also stores read-only,
       <quote>pristine</quote> copies of your files.  This allows you
       to do many things off-line:</para>
 
+    <para>La directory amministrativa <filename>.svn</filename>
+      serve allo stesso scopo della directory <filename>CVS</filename>,
+      eccetto per il fatto che contiene copie <quote>di ripristino</quote>di 
+      sola lettura dei propri file.  Questo permette di fare più cose fuori
+      linea:</para>
+
     <variablelist>
 
       <varlistentry>
         <term><command>svn status</command></term>
         <listitem>
-          <para>Shows you any local changes you've made (see <xref
+          <para lang="en">Shows you any local changes you've made (see <xref
+            linkend="svn.tour.cycle.examine.status"/>)</para>
+
+          <para>Mostra ogni cambiamento che è stato effettuato in locale (vedere <xref
             linkend="svn.tour.cycle.examine.status"/>)</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -156,7 +267,10 @@
       <varlistentry>
         <term><command>svn diff</command></term>
         <listitem>
-          <para>Shows you the details of your changes (see <xref
+          <para lang="en">Shows you the details of your changes (see <xref
+            linkend="svn.tour.cycle.examine.diff"/>)</para>
+
+          <para>Mostra i dettagli dei cambiamenti (vedere <xref
             linkend="svn.tour.cycle.examine.diff"/>)</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -164,17 +278,23 @@
       <varlistentry>
         <term><command>svn revert</command></term>
         <listitem>
-          <para>Removes your local changes (see <xref
+          <para lang="en">Removes your local changes (see <xref
+            linkend="svn.tour.cycle.examine.revert"/>)</para>
+
+          <para>Rimuove i cambiamenti effettuati in locale (vedere <xref
             linkend="svn.tour.cycle.examine.revert"/>)</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
     </variablelist>
 
-    <para>Also, the cached pristine files allow the Subversion client
+    <para lang="en">Also, the cached pristine files allow the Subversion client
       to send differences when committing, which CVS cannot do.</para>
 
-    <para>The last subcommand in the list is new; it will not only
+    <para>Inoltre, i file di ripristino nella cache permettono al client Subversion
+      di inviare le differenze quando viene effettuato il commit, cosa che CVS non può fare.</para>
+
+    <para lang="en">The last subcommand in the list is new; it will not only
       remove local changes, but it will un-schedule operations such as
       adds and deletes.  It's the preferred way to revert a file;
       running <command>rm file; svn update</command> will still work, but
@@ -183,19 +303,32 @@
 
     </para>
 
+    <para>L'ultimo sottocomando nella lista è nuovo; non rimuoverà solamente
+      i cambiamenti locali, ma toglierà dalla pianificazione operazioni come
+      aggiunte ed eliminazioni.  È il modo preferito per tornare indietro su un file;
+      eseguendo <command>rm file; svn update</command> funzionerà ancora, ma
+      offusca lo scopo dell'aggiornamento.  E, mentre si è in questo
+      soggetto…
+
+    </para>
+
   </sect1>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.forcvs.status-vs-update">
-    <title>Distinction Between Status and Update</title>
+    <title>Distinzione tra Stato e Aggiornamento</title>
 
-    <para>In Subversion, we've tried to erase a lot of the confusion
+    <para lang="en">In Subversion, we've tried to erase a lot of the confusion
       between the <command>cvs status</command> and
       <command>cvs update</command> commands.</para>
 
-    <para>The <command>cvs status</command> command has two purposes:
+    <para>In Subversion, si è cercato di eliminare la grossa confusione
+      tra i comandi <command>cvs status</command> e
+      <command>cvs update</command>.</para>
+
+    <para lang="en">The <command>cvs status</command> command has two purposes:
       first, to show the user any local modifications in the working
       copy, and second, to show the user which files are out-of-date.
       Unfortunately, because of CVS's hard-to-read status output, many
@@ -207,60 +340,99 @@
       merging repository changes they may not be ready to deal
       with.</para>
 
-    <para>With Subversion, we've tried to remove this muddle by making
+    <para>Il comando <command>cvs status</command> ha due scopi:
+      primo, mostrare all'utente ogni modifica locale nella copia di lavoro,
+      e secondo, mostrare all'utente quali file sono non aggiornati.
+      Sfortunatamente, dato che la visualizzazione di CVS è difficile da leggere, molti
+      utenti CVS non ricevono affatto vantaggio da questo comando.  Invece,
+      hanno sviluppato l'abitudine di eseguire <command>cvs
+      update</command> o <command>cvs -n update</command> per vedere
+      velocemente i loro cambiamenti.  Se gli utenti dimenticano di utilizzare 
+      l'opzione <option>-n</option>, questo ha l'effetto secondario di fondere
+      i cambiamenti del repository per i quali potrebbero non essere pronti
+      ad occuparsi.</para>
+
+    <para lang="en">With Subversion, we've tried to remove this muddle by making
       the output of <command>svn status</command> easy to read for
       both humans and parsers.  Also, <command>svn update</command>
       only prints information about files that are updated,
       <emphasis>not</emphasis> local modifications.</para>
 
+    <para>Con Subversion, è stato provato a rimuovere questa confusione rendendo
+      la visualizzazione di <command>svn status</command> facile da leggere sia per
+      le persone che per i parser.  Inoltre, <command>svn update</command>
+      visualizza solamente informazioni sui file che sono stati aggiornati,
+      <emphasis>non</emphasis> le modifiche locali.</para>
+
     <sect2 id="svn.forcvs.status-vs-update.status">
-      <title>Status</title>
+      <title>Stato</title>
 
-      <para><command>svn status</command> prints all files that have
+      <para lang="en"><command>svn status</command> prints all files that have
         local modifications.  By default, the repository is not
         contacted.  While this subcommand accepts a fair number of
         options, the following are the most commonly used ones:</para>
 
+      <para><command>svn status</command> stampa tutti i file che hanno
+        modifiche locali.  In modo predefinito, il repository non viene
+        contattato.  Mentre questo sottocomando accetta un bel numero di opzioni,
+        le seguenti sono quelle maggiormente utilizzate:</para>
+
       <variablelist>
         <varlistentry>
           <term><option>-u</option></term>
           <listitem>
-            <para>Contact the repository to determine, and then display,
+            <para lang="en">Contact the repository to determine, and then display,
               out-of-dateness information.</para>
+
+            <para>Contatta il repository per determinare, e poi mostrare,
+              informazioni non aggiornate.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><option>-v</option></term>
           <listitem>
-            <para>Show <emphasis>all</emphasis> entries under
+            <para lang="en">Show <emphasis>all</emphasis> entries under
               version control.</para>
+
+            <para>Mostra <emphasis>tutte</emphasis> le voci sotto
+              controllo di versione.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><option>-N</option></term>
           <listitem>
-            <para>Run non-recursively (do not descend into
+            <para lang="en">Run non-recursively (do not descend into
               subdirectories).</para>
+
+            <para>Esecuzione non ricorsiva (non discende all'interno
+              delle sottodirectory).</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
 
-      <para>The <command>status</command> command has two output
+      <para lang="en">The <command>status</command> command has two output
         formats.  In the default <quote>short</quote> format, local
         modifications look like this:</para>
 
+      <para>Il comando <command>status</command> ha due formati di visualizzazione.
+        Nel formato <quote>corto</quote> predefinito, le modifiche locali
+        si presentano così:</para>
+
       <screen>
 $ svn status
 M      foo.c
 M      bar/baz.c
 </screen>
 
-      <para>If you specify the <option>--show-updates</option>
+      <para lang="en">If you specify the <option>--show-updates</option>
         (<option>-u</option>) switch, a longer output format is
         used:</para>
 
+      <para>Se si specifica l'opzione <option>--show-updates</option>
+        (<option>-u</option>), viene utilizzato un formato lungo:</para>
+
       <screen>
 $ svn status -u
 M            1047   foo.c
@@ -270,7 +442,7 @@
 Status against revision:   1066
 </screen>
 
-      <para>In this case, two new columns appear.  The second column
+      <para lang="en">In this case, two new columns appear.  The second column
         contains an asterisk if the file or directory is out-of-date.
         The third column shows the working-copy's revision number of the
         item.  In the example above, the asterisk indicates that
@@ -280,6 +452,16 @@
         <filename>bloo.png</filename> means that it doesn't yet exist in
         the working copy.)</para>
 
+      <para>In questo caso, appaiono due nuove colonne.  La seconda colonna
+        contiene un asterisco se il file o la directory non è aggiornata.
+        La terza colonna mostra il numero di revisione della copia di lavoro
+        dell'elemento.  Nell'esempio sopra, l'asterisco indica che
+        <filename>faces.html</filename> dovrebbe essere modificato se lo aggiorniamo,
+        e che <filename>bloo.png</filename> è un file aggiunto nuovo nel
+        repository.  (L'assenza di ogni numero di revisione accanto a
+        <filename>bloo.png</filename> significa che non esiste ancora nella
+        copia di lavoro.)</para>
+
       <!-- ###TODO describe -v here as well as -uv. -u and -v use
            different <quote>long</quote> formats and need to be
            documented separately.  Moreover, as you can combine -u and
@@ -288,9 +470,12 @@
            paragraph *is* about -u, not -v, my patch concentrated on
            that. -->
 
-      <para>Lastly, here's a quick summary of the most common status codes that
+      <para lang="en">Lastly, here's a quick summary of the most common status codes that
         you may see:</para>
 
+      <para>Infine, ecco qui un sommario veloce dei codici di stato più comuni
+        che si possono vedere:</para>
+
       <screen>
 A    Resource is scheduled for Addition
 D    Resource is scheduled for Deletion
@@ -304,26 +489,53 @@
        Subversion)
 </screen>
 
-      <para>For a more detailed discussion of <command>svn
+      <screen lang="en">
+A    Risorsa pianificata per aggiunta
+D    Risorsa pianificata per eliminazione
+M    Risorsa con modifiche locali
+C    Risorsa con conflitti (i cambiamenti non sono stati completamenti fusi
+       tra il repository e la versione della copia di lavoro)
+X    Risorsa esterna a questa copia di lavoro (può provenire da un altro
+       repository).  Vedere <xref linkend="svn.advanced.props.special.externals" />
+?    Risorsa non sotto versione di controllo
+!    Risorsa mancante o incompleta (rimossa da uno strumento diverso da
+       Subversion)
+</screen>
+
+      <para lang="en">For a more detailed discussion of <command>svn
         status</command>, see <xref linkend="svn.tour.cycle.examine.status" />.</para>
 
+      <para>Per una discussione maggiormente dettagliata su <command>svn
+        status</command>, vedere <xref linkend="svn.tour.cycle.examine.status" />.</para>
     </sect2>
 
     <sect2 id="svn.forcvs.status-vs-update.update">
       <title>Update</title>
 
-      <para><command>svn update</command> updates your working copy,
+      <para lang="en"><command>svn update</command> updates your working copy,
         and only prints information about files that it updates.</para>
 
-      <para>Subversion has combined the CVS <literal>P</literal> and
+      <para><command>svn update</command> aggiorna la propria copia locale,
+        e stampa informazioni solamente sui file che aggiorna.</para>
+
+      <para lang="en">Subversion has combined the CVS <literal>P</literal> and
         <literal>U</literal> codes into just <literal>U</literal>.  When
         a merge or conflict occurs, Subversion simply prints
         <literal>G</literal> or <literal>C</literal>, rather than a
         whole sentence about it.</para>
 
-      <para>For a more detailed discussion of <command>svn
+      <para>Subversion ha unito i codici CVS <literal>P</literal> e
+        <literal>U</literal> nel codice <literal>U</literal>.  Quando si verificano
+        una unione o un conflitto, Subversion semplicemente stampa
+        <literal>G</literal> o <literal>C</literal>, piuttosto che un'intera
+        frase su di essi.</para>
+
+      <para lang="en">For a more detailed discussion of <command>svn
         update</command>, see <xref linkend="svn.tour.cycle.update" />.</para>
 
+      <para>Per una discussione maggiormente dettagliata su <command>svn
+        update</command>, vedere <xref linkend="svn.tour.cycle.update" />.</para>
+
     </sect2>
 
   </sect1>
@@ -332,14 +544,19 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.forcvs.branches-and-tags">
-    <title>Branches and Tags</title>
+    <title>Rami e tag</title>
 
-    <para>Subversion doesn't distinguish between filesystem space and
+    <para lang="en">Subversion doesn't distinguish between filesystem space and
       <quote>branch</quote> space; branches and tags are ordinary
       directories within the filesystem.  This is probably the single
       biggest mental hurdle a CVS user will need to climb.  Read all
       about it in <xref linkend="svn.branchmerge"/>.</para>
 
+    <para>Subversion non fa distinzione tra lo spazio del filesystem e lo spazio
+      <quote>rami</quote>; branch e tag sono directory ordinarie all'interno
+      del filesystem.  Questa è probabilmente la più grande singola difficoltà
+      che un utente CVS dovrà superare.  Si legga tutto riguardo a questo in
+      <xref linkend="svn.branchmerge"/>.</para>
 
     <warning>
       <para lang="en">Since Subversion treats branches and tags as ordinary
@@ -354,16 +571,16 @@
         have.<footnote><para>That is, providing you don't run out of
         disk space before your checkout
         finishes.</para></footnote></para>
-    <para>Perché in Subversion rami e targhe sono cartelle ordinarie,
-        ricordati sempre di tirar fuori (check out) il
-        <literal>tronco</literal>
+
+    <para>Poiché Subversion considera branch e tag come directory ordinarie,
+        occorre ricordarsi sempre di fare il check out di <literal>trunk</literal>
         (<literal>http://svn.example.com/repos/calc/trunk/</literal>)
-        del tuo progetto, e non progetto stesso
+        del proprio progetto, e non del progetto stesso
         (<literal>http://svn.example.com/repos/calc/</literal>).
-        Se fai errore di tirar fuori intero progetto, finirai con
-        la copia di lavoro contenente oltre tronco anche ogni ramo e targa.
-        <footnote><para>Proprio così, ma solo se prima di finire checkout
-            non si esaurisce lo spazio sul tuo disco fisso.</para></footnote></para>
+        Se si fa l'errore di tirar fuori il progetto stesso, si finirà con
+        la copia di lavoro contenente una copia del progetto per ogni branch e tag.
+        <footnote><para>Proprio così, ma solo se prima di finire il check out
+        non si esaurisce lo spazio sul proprio disco fisso.</para></footnote></para>
     </warning>
 
   </sect1>
@@ -373,20 +590,32 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.forcvs.properties">
-    <title>Metadata Properties</title>
+    <title>Metadati proprietà</title>
 
-    <para>A new feature of Subversion is that you can attach arbitrary
+    <para lang="en">A new feature of Subversion is that you can attach arbitrary
       metadata (or <quote>properties</quote>) to files and
       directories.  Properties are arbitrary name/value pairs
       associated with files and directories in your working
       copy.</para>
 
-    <para>To set or get a property name, use the <command>svn
+    <para>Una nuova caratteristica di Subversion è che si possono allegare metadati
+      arbitrari (o <quote>proprietà</quote>) ai file e alle
+      directory.  Le proprietà sono coppie arbitrarie nome/valore
+      associati con i file e le directory nella propria copia di lavoro.</para>
+
+    <para lang="en">To set or get a property name, use the <command>svn
       propset</command> and <command>svn propget</command>
       subcommands.  To list all properties on an object, use
       <command>svn proplist</command>.</para>
 
-    <para>For more information, see <xref linkend="svn.advanced.props"/>.</para>
+    <para>Per impostare o vedere un nome di proprietà, utilizzare i sottocomandi
+      <command>svn propset</command> e <command>svn propget</command>.
+      Per vedere tutte le proprietà di un oggetto, utilizzare
+      <command>svn proplist</command>.</para>
+
+    <para lang="en">For more information, see <xref linkend="svn.advanced.props"/>.</para>
+
+    <para>Per ulteriori informazioni, vedere <xref linkend="svn.advanced.props"/>.</para>
 
   </sect1>
 
@@ -394,9 +623,9 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.forcvs.conflicts">
-    <title>Conflict Resolution</title>
+    <title>Risoluzione dei conflitti</title>
 
-    <para>CVS marks conflicts with in-line <quote>conflict
+    <para lang="en">CVS marks conflicts with in-line <quote>conflict
       markers</quote>, and prints a <literal>C</literal> during an
       update.  Historically, this has caused problems, because CVS
       isn't doing enough.  Many users forget about (or don't see) the
@@ -405,20 +634,35 @@
       and then accidentally commit files containing
       conflict-markers.</para>
 
-    <para>Subversion solves this problem by making conflicts more
+    <para>CVS marca i conflitti con dei <quote>marcatori di conflitto</quote>
+      in linea, e stampa una <literal>C</literal> durante un
+      aggiornamento.  Storicamente, questo ha causato problemi, perché CVS
+      non sta facendo abbastanza.  Molti utenti si dimenticano (o non vedono) la
+      <literal>C</literal> dopo che è passata velocemente sul loro terminale.
+      Spesso dimenticano persino che i marcatori di conflitto sono presenti,
+      e quindi accidentalmente fanno il commit dei file che contengono
+      marcatori di conflitto.</para>
+
+    <para lang="en">Subversion solves this problem by making conflicts more
       tangible.  It remembers that a file is in a state of conflict,
       and won't allow you to commit your changes until you run
       <command>svn resolved</command>.  See <xref
       linkend="svn.tour.cycle.resolve"/> for more details.</para>
+
+    <para>Subversion risolve questo problema rendendo i conflitti più
+      tangibili.  Subversion ricorda che un file è in uno stato di conflitto,
+      e non permetterà di fare il commit dei propri cambiamenti fino a quando
+      non si esegue <command>svn resolved</command>.  Vedere <xref
+      linkend="svn.tour.cycle.resolve"/> per maggiori dettagli.</para>
   </sect1>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.forcvs.binary-and-trans">
-    <title>Binary Files and Translation</title>
+    <title>File binari e traduzioni</title>
 
-    <para>In the most general sense, Subversion handles binary files
+    <para lang="en">In the most general sense, Subversion handles binary files
       more gracefully than CVS does.  Because CVS uses RCS, it can
       only store successive full copies of a changing binary file.
       Subversion, however, expresses differences between files using a
@@ -426,12 +670,25 @@
       contain textual or binary data.  That means that all files are
       stored differentially (compressed) in the repository.</para>
 
-    <para>CVS users have to mark binary files with
+    <para>Nel senso più generale, Subversion gestisce i file binari
+      con più garbo di come lo faccia CVS.  Dato che CVS utilizza RCS, può
+      solamente immagazzinare copie successive complete di un file binario 
+      modificato. Subversion, comunque, fa uscire le differenze tra i file
+      utilizzando un algoritmo di differenza binaria, senza tener conto se questi
+      contengono dati testuali o binari.  Questo significa che tutti i file sono
+      immagazzinati nel repository in modo differenziale (compressi).</para>
+
+    <para lang="en">CVS users have to mark binary files with
       <option>-kb</option> flags, to prevent data from being garbled
       (due to keyword expansion and line-ending translations).  They
       sometimes forget to do this.</para>
 
-    <para>Subversion takes the more paranoid route—first, it never
+    <para>Gli utenti CVS devono marcare i file binari con indicatori
+      <option>-kb</option>, per prevenire che i dati vengano alterati
+      (a causa di espansioni di parole chiave o conversioni della fine linea).
+      A volte si dimenticano di farlo.</para>
+
+    <para lang="en">Subversion takes the more paranoid route—first, it never
       performs any kind of keyword or line-ending translation unless
       you explicitly ask it do so (see <xref
       linkend="svn.advanced.props.special.keywords"/> and <xref
@@ -440,14 +697,30 @@
       files are always stored in the repository in an untranslated
       state.</para>
 
-    <para>Second, Subversion maintains an internal notion of whether a
+    <para>Subversion usa la strada più paranoica—primo, non effettua
+      mai nessun tipo di traduzione di parola chiave performs o fine riga
+      a meno che non gli venga chiesto eplicitamente di farlo (vedere <xref
+      linkend="svn.advanced.props.special.keywords"/> e <xref
+      linkend="svn.advanced.props.special.eol-style"/> per maggiori dettagli).
+      In modo predefinito, Subversion tratta tutti i file di dati come una stringa
+      di byte letterali, e i file sono sempre immagazzinati nel repository
+      in uno stato non tradotto.</para>
+
+    <para lang="en">Second, Subversion maintains an internal notion of whether a
       file is <quote>text</quote> or <quote>binary</quote> data, but
       this notion is <emphasis>only</emphasis> extant in the working
       copy.  During an <command>svn update</command>, Subversion will
       perform contextual merges on locally modified text files, but
       will not attempt to do so for binary files.</para>
 
-    <para>To determine whether a contextual merge is possible,
+    <para>Secondo, Subversion mantiene una nozione interna del fatto che un
+      file sia di dati <quote>testo</quote> o <quote>binari</quote>, ma questa
+      nozione è <emphasis>solamente</emphasis> esistente nella copia di
+      lavoro.  Durante un <command>svn update</command>, Subversion effettuerà
+      fusioni contestuali sui file di testo modificati localmente, ma non
+      tenterà di farlo per i file binari.</para>
+
+    <para lang="en">To determine whether a contextual merge is possible,
       Subversion examines the <literal>svn:mime-type</literal>
       property.  If the file has no <literal>svn:mime-type</literal>
       property, or has a mime-type that is textual (e.g.
@@ -461,6 +734,20 @@
       added.  (If Subversion guesses wrong, the user can always remove
       or hand-edit the property.)</para>
 
+    <para>Per determinare su una fusione contestuale sia possibile,
+      Subversion esamina la proprietà <literal>svn:mime-type</literal>.
+      Se il file non ha la proprietà <literal>svn:mime-type</literal>,
+      o se ha un mime-type che è testuale (es.
+      <literal>text/*</literal>),
+      Subversion assume che sia testo.  Altrimenti, Subversion assume
+      che il file sia binario.  Subversion inoltre aiuta gli utenti eseguendo
+      un algoritmo di rilevamento binario nei comandi <command>svn import</command>
+      e <command>svn add</command>.  Questi comandi faranno una buona
+      congettura e poi (possibilmente) imposteranno una proprietà binaria
+      <literal>svn:mime-type</literal> sul file che sta per essere
+      aggiunto.  (Se Subversion sbaglierà a fare la congettura, l'utente può
+      sempre rimuovere o gestire manualmente la proprietà.)</para>
+
   </sect1>
 
   <!-- ================================================================= -->
@@ -468,17 +755,26 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.forcvs.modules">
 
-    <title>Versioned Modules</title>
+    <title>Moduli versionati</title>
 
-    <para>Unlike CVS, a Subversion working copy is aware that it has
+    <para lang="en">Unlike CVS, a Subversion working copy is aware that it has
       checked out a module.  That means that if somebody changes the
       definition of a module (e.g. adds or removes components), then a
       call to <command>svn update</command> will update the working
       copy appropriately, adding and removing components.</para>
 
-    <para>Subversion defines modules as a list of directories within a
+    <para>A differenza di CVS, una copia di lavoro di Subversion è informata che
+      è stato fatto il check out di un modulo.  Questo significa che se qualcuno
+      cambia la definizione di un modulo (es. aggiunge o rimuove componenti), allora
+      una chiamata a <command>svn update</command> aggiornerà la copia di lavoro
+      in modo appropriato, aggiungendo o rimuovendo i componenti.</para>
+
+    <para lang="en">Subversion defines modules as a list of directories within a
       directory property:  see <xref linkend="svn.advanced.externals"/>.</para>
 
+    <para>Subversion definisce i moduli come una lista di directory all'interno
+      di una proprietà della directory:  vedere <xref linkend="svn.advanced.externals"/>.</para>
+
   </sect1>
 
   <!-- ================================================================= -->
@@ -486,9 +782,9 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.forcvs.auth">
 
-    <title>Authentication</title>
+    <title>Autenticazione</title>
 
-    <para>With CVS's pserver, you are required to <quote>login</quote>
+    <para lang="en">With CVS's pserver, you are required to <quote>login</quote>
       to the server before any read or write operation—you even
       have to login for anonymous operations.  With a Subversion
       repository using Apache <command>httpd</command> or
@@ -501,17 +797,40 @@
       not be required to authenticate at all for read
       operations.</para>
 
-    <para>As with CVS, Subversion still caches your credentials on
+    <para>Con il pserver di CVS, viene richiesto di fare <quote>login</quote>
+      al server prima di ogni operazione di lettura o scrittura—si deve
+      perfino fare il login per operazioni anonime.  Con un repository Subversion
+      utilizzando come server Apache <command>httpd</command> o
+      <command>svnserve</command>, all'inizio non si fornisce
+      nessuna credenziale di autenticazione—se un'operazione
+      che viene eseguita richiede autenticazione, il server
+      richiederà le crendenziali (dove queste credenziali sono
+      nome utente e password, un certificato client, o persino entrambe).
+      Così se il proprio repository è leggibile a tutti, non verrà affatto 
+      richiesto di autenticarsi per operazioni di lettura.</para>
+
+    <para lang="en">As with CVS, Subversion still caches your credentials on
       disk (in your <filename>~/.subversion/auth/</filename>
       directory) unless you tell it not to by using the
       <option>--no-auth-cache</option> switch.</para>
 
-    <para>The exception to this behavior, however, is in the case of
+    <para>Così come CVS, Subversion continua a mettere in cache le credenziali su
+      disco (nella propria directory <filename>~/.subversion/auth/</filename>)
+      a meno che non gli venga detto di non farlo con l'opzione
+      <option>--no-auth-cache</option>.</para>
+
+    <para lang="en">The exception to this behavior, however, is in the case of
       accessing an <command>svnserve</command> server over an SSH
       tunnel, using the <literal>svn+ssh://</literal> URL schema.  In
       that case, the <command>ssh</command> program unconditionally
       demands authentication just to start the tunnel.</para>
 
+    <para>L'eccezione a questo comportamento, comunque, è nel caso si acceda
+      a un server <command>svnserve</command> attraverso un tunnel SSH,
+      utilizzando lo schema di URL <literal>svn+ssh://</literal>.  In
+      questo caso, il programma <command>ssh</command> richiede incondizionatamente
+      l'autenticazione appena prima di iniziare il tunnel.</para>
+
   </sect1>
 
   <!-- ================================================================= -->
@@ -519,9 +838,9 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.forcvs.convert">
 
-    <title>Converting a Repository from CVS to Subversion</title>
+    <title>Convertire un repository da CVS a Subversion</title>
 
-    <para>Perhaps the most important way to familiarize CVS users with
+    <para lang="en">Perhaps the most important way to familiarize CVS users with
       Subversion is to let them continue to work on their projects
       using the new system.  And while that can be somewhat
       accomplished using a flat import into a Subversion repository of
@@ -535,7 +854,21 @@
       claiming to at least partially support the ability to convert
       existing CVS repositories into Subversion ones.</para>
 
-    <para>One such tool is cvs2svn
+    <para>Probabilmente il modo più importante per far familiarizzare gli utenti
+      CVS con Subversion è lasciarli continuare a lavorare sui loro progetti
+      utilizzando il nuovo sistema.  E mentre questo può essere fatto utilizzando
+      un'importazione netta all'interno del repository di Subversion di un
+      repository esportato di CVS, la soluzione più esauriente implica
+      il trasferimento non solo dell'ultimo snapshot dei loro dati, ma anche di
+      tutta la storia dietro a questo, da un sistema all'altro.  Questo è un
+      problema estremamente difficile da risolvere che implica
+      la deduzione di cambiamenti in assenza di atomicità, e la conversione
+      tra le politiche di sistemi di ramificazione completamente ortogonali,
+      in mezzo ad altre complicazioni.  Tuttora, ci sono una manciata di strumenti
+      che sostengono almeno parzialmente di supportare l'abilità
+      di convertire repository CVS esistenti in repository di Subversion.</para>
+
+    <para lang="en">One such tool is cvs2svn
       (<ulink url="http://cvs2svn.tigris.org/"/>), a Python script
       originally created by members of Subversion's own development
       community.  Others include Lev Serebryakov's RefineCVS
@@ -547,10 +880,26 @@
       conversion results—after all, you've worked hard to build
       that history!</para>
 
-    <para>For an updated collection of links to known converter tools,
+    <para>Uno di questi strumenti è cvs2svn
+      (<ulink url="http://cvs2svn.tigris.org/"/>), uno script Python
+      originariamente creato dai membri della comunità di sviluppo di
+      Subversion.  Altri includono RefineCVS di Lev Serebryakov
+      (<ulink url="http://lev.serebryakov.spb.ru/refinecvs/"/>).
+      Questi strumenti hanno vari livelli di completezza, e possono portare
+      a decisioni totalmente differenti su come gestire lo storico del repository
+      CVS.  Quale sia lo strumento che si decide di utilizzare, occorre assicurarsi
+      di eseguire il maggior numero possibile di verifiche sui
+      risultati della conversione—dopo tutto, si è lavorato duro per costruire
+      questa storico!</para>
+
+    <para lang="en">For an updated collection of links to known converter tools,
       visit the Links page of the Subversion website
       (<ulink url="http://subversion.tigris.org/project_links.html"/>).</para>
 
+    <para>Per una collezione aggiornata di collegamenti a strumenti di conversione conosciuti,
+      visitare la pagina dei collegamenti del sito di Subversion
+      (<ulink url="http://subversion.tigris.org/project_links.html"/>).</para>
+
   </sect1>
 
 </appendix>




More information about the svnbook-dev mailing list