[svnbook] r5121 committed - branches/1.8/fr/book/ch02-basic-usage.xml

chris-nanteuil at users.sourceforge.net chris-nanteuil at users.sourceforge.net
Fri Mar 11 03:14:01 CST 2016


Revision: 5121
          http://sourceforge.net/p/svnbook/source/5121
Author:   chris-nanteuil
Date:     2016-03-11 09:14:01 +0000 (Fri, 11 Mar 2016)
Log Message:
-----------
Chapter 2 French translation

N?\195?\169cessite une relecture.

Modified Paths:
--------------
    branches/1.8/fr/book/ch02-basic-usage.xml

Property Changed:
----------------
    branches/1.8/fr/book/ch02-basic-usage.xml

Modified: branches/1.8/fr/book/ch02-basic-usage.xml
===================================================================
--- branches/1.8/fr/book/ch02-basic-usage.xml	2016-03-11 09:07:05 UTC (rev 5120)
+++ branches/1.8/fr/book/ch02-basic-usage.xml	2016-03-11 09:14:01 UTC (rev 5121)
@@ -1,8 +1,12 @@
 <!-- -*- sgml -*- -->
 
 <chapter id="svn.tour">
+<!--
   <title>Basic Usage</title>
+-->
+  <title>Utilisation de base</title>
 
+<!--
   <para>Theory is useful, but its application is just plain fun.
     Let's move now into the details of using Subversion.  By the time
     you reach the end of this chapter, you will be able to perform all
@@ -12,7 +16,20 @@
     making changes and examining those changes.  You'll also see how
     to bring changes made by others into your working copy, examine
     them, and work through any conflicts that might arise.</para>
+-->
+  <para>La théorie est utile, mais son application est tout simplement
+    passionnante. Nous allons maintenant voir plus en détail
+    l'utilisation de Subversion. Quand vous aurez terminé ce chapitre,
+    vous serez capable d'effectuer toutes les tâches nécessaires à une
+    utilisation quotidienne de Subversion. Nous allons commencer par
+    enregistrer nos fichiers dans Subversion, puis extraire
+    notre code. Ensuite, nous expliquons comment modifier des
+    fichiers et examiner ces changements. Nous voyons aussi comment
+    faire pour intégrer les changements venant d'autres personnes dans
+    notre copie de travail, les examiner et résoudre les conflits qui
+    pourraient apparaître.</para>
 
+<!--
   <para>This chapter will not provide exhaustive coverage
     of all of Subversion's commands—rather, it's a conversational
     introduction to the most common Subversion tasks that you'll
@@ -20,7 +37,17 @@
     <xref linkend="svn.basic"/> and are familiar with the general
     model of Subversion.  For a complete reference of all commands,
     see <xref linkend="svn.ref.svn"/>.</para>
+-->
+  <para>Notez que ce chapitre ne doit pas être vu comme une liste
+    complète de toutes les commandes de Subversion, mais plutôt comme
+    une introduction conviviale aux opérations Subversion les plus
+    courantes que vous êtes susceptible de rencontrer. Ici, nous
+    supposons que vous avez lu et compris le <xref
+    linkend="svn.basic"/> et que vous êtes familier avec le modèle
+    général de Subversion. Pour une liste complète de toutes les
+    commandes, reportez-vous au <xref linkend="svn.ref"/>.</para>
 
+<!--
   <para>Also, this chapter assumes that the reader is seeking
     information about how to interact in a basic fashion with an
     existing Subversion repository.  No repository means no working
@@ -31,7 +58,20 @@
     <xref linkend="svn.reposadmin"/>.  But don't expect the
     examples in this chapter to work without the user having access
     to a Subversion repository.</para>
+-->
+  <para>Dans ce chapitre, nous considérons également que le lecteur
+    cherche comment interagir de manière simple avec un dépôt Subversion
+    existant. S'il n'y a pas de dépôt, il n'y a pas de copie de
+    travail ; s'il n'y a pas de copie de travail, ce chapitre ne
+    présente pas grand intérêt. Il existe de nombreux sites Internet
+    qui propose d'héberger un dépôt Subversion gratuitement ou pour
+    une somme modique. Sinon, si vous préférez mettre en place et
+    administrer vos propres dépôts, reférez-vous au <xref
+    linkend="svn.reposadmin"/>. Mais n'espérez pas que les exemples de
+    ce chapitre fonctionnent si vous n'avez pas accès à un dépôt
+    Subversion.</para>
 
+<!--
   <para>Finally, any Subversion operation that contacts the repository
     over a network may potentially require that the user authenticate.
     For the sake of simplicity, our examples throughout this chapter
@@ -43,18 +83,38 @@
     description of Subversion's handling of authentication and client
     credentials.</para>
 
+-->
+  <para>Enfin, toutes les opérations Subversions qui contactent le dépôt
+    à travers le réseau peuvent potentiellement nécessiter une
+    authentification de l'utilisateur. Par souci de simplicité, nos
+    exemples tout au long de ce chapitre n'abordent pas
+    l'authentification. Soyez conscient que si vous souhaitez mettre en
+    pratique les exemples fournis ici avec une instance Subversion du
+    monde réel, vous serez certainement obligé de fournir un identifiant
+    et un mot de passe au serveur. Lisez
+    <xref linkend="svn.serverconfig.netmodel.creds"/> pour une
+    description détaillée de la façon dont Subversion gère
+    l'authentification des utilisateurs et les éléments associés.</para>
+
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.tour.help">
+<!--
     <title>Help!</title>
+-->
+    <title>À l'aide !</title>
 
     <indexterm>
       <primary>svn</primary>
+<!--
       <secondary>subcommands</secondary>
+-->
+      <secondary>sous-commandes</secondary>
       <tertiary>help</tertiary>
     </indexterm>
 
+<!--
     <para>It goes without saying that this book exists to be a source
       of information and assistance for Subversion users new and old.
       Conveniently, though, the Subversion command-line is
@@ -62,54 +122,97 @@
       shelf (wooden, virtual, or otherwise).  The <command>svn
       help</command> command is your gateway to that built-in
       documentation:</para>
+-->
+    <para>Il va de soi que ce livre existe dans le but d'informer et
+      d'assister les utilisateurs de Subversion, qu'ils soient débutants
+      ou chevronnés. Cependant, pour plus de confort, le client texte
+      interactif de Subversion inclut sa propre documentation,
+      réduisant le besoin d'aller chercher un livre dans les
+      rayonnages (qu'ils soient en bois, virtuels ou quoi que soit
+      d'autre). La commande <command>svn help</command> est la porte
+      d'entrée vers cette documentation.</para>
 
     <informalexample>
       <screen>
-$ svn help
+$ svn help <!--
 Subversion command-line client, version 1.7.0.
 Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.
-Type 'svn --version' to see the program version and RA modules
-  or 'svn --version --quiet' to see just the version number.
+Type 'svn - -version' to see the program version and RA modules
+  or 'svn - -version - -quiet' to see just the version number.
 
 Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing
 on the directories.  If no arguments are supplied to such a
 command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.
 
 Available subcommands:
-   add
-   blame (praise, annotate, ann)
-   cat
+-->
+Client texte interactif de Subversion, version 1.7.0.
+Entrer 'svn help <sous-commande>' pour l'aide sur une sous-commande.
+Entrer 'svn --version' pour avoir la version et les modules d'accès (RA)
+    ou 'svn --version --quiet' pour la version seule.
+
+La plupart des sous-commandes prennent en argument des dossiers et/ou
+des fichiers, et s'appliquent récursivement sur les dossiers.
+Si aucun argument n'est précisé à une telle sous-commande, elle s'applique
+par défaut récursivement sur le dossier courant, qui est inclus.
+
+Sous-commandes disponibles :
 …
 </screen>
     </informalexample>
 
+<!--
     <para>As described in the previous output, you can ask for help on
       a particular subcommand by running <userinput>svn help
       <replaceable>SUBCOMMAND</replaceable></userinput>.  Subversion
       will respond with the full usage message for that subcommand,
       including its syntax, options, and behavior:</para>
 
+-->
+    <para>Comme indiqué dans la sortie d'écran précédente, vous pouvez
+      demande de l'aide sur une sous-commande particulière en lançant
+      <userinput>svn help
+      <replaceable>SOUS_COMMANDE</replaceable></userinput>. Subversion
+      affichera le message complet d'utilisation de cette sous-commande,
+      ce qui inclut la syntaxe, les options et le
+      comportement :</para>
+
     <informalexample>
       <screen>
-$ svn help help
+$ svn help help <!--
 help (?, h): Describe the usage of this program or its subcommands.
 usage: help [SUBCOMMAND...]
 
 Global options:
-  --username ARG           : specify a username ARG
-  --password ARG           : specify a password ARG
+  - -username ARG           : specify a username ARG
+  - -password ARG           : specify a password ARG
+-->
+help (?, h): Décrit l'usage de ce programme ou de ses sous-commandes.
+usage : help [SOUS_COMMANDE...]
+
+Options globales :
+  --username ARG           : précise le nom d'utilisateur ARG
+  --password ARG           : précise le mot de passe ARG
 …
 </screen>
     </informalexample>
 
     <sidebar>
+<!--
       <title>Options and Switches and Flags, Oh My!</title>
-        
+-->
+      <title>Options, sélecteurs, drapeaux… Doux
+        Jésus !</title>
+
       <indexterm>
         <primary>svn</primary>
+<!--
         <secondary>options</secondary>
+-->
+        <secondary>options</secondary>
       </indexterm>
 
+<!--
       <para>The Subversion command-line client has numerous command
         modifiers.  Some folks refer to such things
         as <quote>switches</quote> or <quote>flags</quote>—in
@@ -119,14 +222,24 @@
         by all subcommands, listed near the bottom of the built-in
         usage message for that subcommand.</para>
 
+-->
+      <para>Le client texte interactif de Subversion possède de
+          nombreux modificateurs de commandes, que nous appelons
+          <quote>options</quote>. Vous trouverez la liste des options
+          disponibles pour une sous-commande <command>svn</command>
+          donnée, ainsi qu'un ensemble d'options disponibles
+          globalement pour toutes les sous-commandes, à la fin du
+          message d'utilisation de la sous-commande.</para>
+
+<!--
       <para>Subversion's options have two distinct forms:  short
         options are a single hyphen followed by a single letter, and
         long options consist of two hyphens followed by several
         letters and hyphens (e.g., <literal>-s</literal>
-        and <literal>--this-is-a-long-option</literal>, respectively).
+        and <literal>- -this-is-a-long-option</literal>, respectively).
         Every option has at least one long format.  Some, such as
-        the <option>--changelist</option> option, feature an
-        abbreviated long-format alias (<option>--cl</option>, in this
+        the <option>- -changelist</option> option, feature an
+        abbreviated long-format alias (<option>- -cl</option>, in this
         case).  Only certain options—generally the most-used
         ones—have an additional short format.  To maintain
         clarity in this book, we usually use the long form in code
@@ -135,9 +248,27 @@
         short form (to make it easier to remember).  Use the form
         you're more comfortable with when executing your own
         Subversion commands.</para>
+-->
 
+      <para>il existe deux types d'options distincts : les options
+        courtes sont constituées d'un unique tiret suivi d'une unique
+        lettre, tandis que les options longues sont formées de deux
+        tirets suivis d'un certain nombre de lettres (c'est-à-dire
+        respectivement <literal>-s</literal> et
+        <literal>--ceci-est-une-option-longue</literal>). Chaque option
+        possède une option longue, mais seules certaines options ont
+        aussi un format court (ce sont généralement des options qui sont
+        utilisées très souvent). Par souci de clarté, nous utilisons
+        généralement la forme longue dans les exemples de code, mais
+        lorsque nous décrivons les options, s'il existe une forme
+        courte, nous donnons à la fois la forme longue (pour plus de
+        clarté) et la forme courte (car plus facile à retenir).
+        En ce qui vous concerne, utilisez la forme qui vous convient le
+        mieux.</para>
+
     </sidebar>
 
+<!--
     <para>Many Unix-based distributions of Subversion include manual
       pages of the sort that can be invoked using
       the <command>man</command> program, but those tend to carry only
@@ -150,30 +281,63 @@
       your favorite search engine.  Subversion help is never too far
       away.</para>
 
+-->
+    <para>Beaucoup de distributions de Subversion sur des plateformes de
+      type Unix incluent des pages de manuel qui peuvent être affichées
+      en utilisant la commande <command>man</command>, mais ces pages ne
+      recèlent généralement que des pointeurs vers d'autres sources
+      d'aide réelle, telles que le site Internet du projet et le site
+      qui héberge ce livre. Par ailleurs, plusieurs entreprises
+      proposent de l'assistance et de l'aide pour Subversion,
+      habituellement par l'intermédiaire de forums de discussion en
+      ligne et de prestations de conseil. Et bien sûr, Internet
+      regorge de discussions relatives à Subversion, prêtes à être mises
+      au jour à l'aide de votre moteur de recherche favori. L'aide de
+      Subversion ne se trouve jamais bien loin.</para>
+
   </sect1>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.tour.importing">
+<!--
     <title>Getting Data into Your Repository</title>
+-->
+    <title>Enregistrer des données dans votre dépôt</title>
 
+<!--
     <para>You can get new files into your Subversion
       repository in two ways: <command>svn import</command> and <command>svn
       add</command>.  We'll discuss <command>svn import</command> now
       and will discuss <command>svn add</command> later in this
       chapter when we review a typical day with Subversion.</para>
+-->
+    <para>Deux moyens sont à votre disposition pour enregistrer de
+      nouveaux fichiers dans votre dépôt Subversion :
+      <command>svn import</command> et <command>svn add</command>.
+      Nous abordons ici la commande <command>svn import</command> et,
+      plus loin dans le chapitre, la commande <command>svn add</command>,
+      lorsque nous passerons en revue une journée typique avec
+      Subversion.</para>
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.tour.importing.import">
+<!--
       <title>Importing Files and Directories</title>
+-->
+      <title>Importer des fichiers et des dossiers</title>
 
       <indexterm>
         <primary>svn</primary>
+<!--
         <secondary>subcommands</secondary>
+-->
+        <secondary>sous-commandes</secondary>
         <tertiary>import</tertiary>
       </indexterm>
 
+<!--
       <para>The <command>svn import</command> command is a quick way to
         copy an unversioned tree of files into a repository, creating
         intermediate directories as necessary.  <command>svn
@@ -181,9 +345,19 @@
         are immediately committed to the repository.  You typically
         use this when you have an existing tree of files that you want to
         begin tracking in your Subversion repository.  For example:</para>
+-->
+      <para>La commande <command>svn import</command> est un moyen
+        rapide de copier une arborescence non-suivie en versions dans
+        le dépôt, créant des dossiers intermédiaires si nécessaire.
+        <command>svn import</command> ne nécessite pas de copie de
+        travail et vos fichiers sont immédiatement propagés dans le
+        dépôt. Ce moyen est utilisé essentiellement quand vous avez
+        une arborescence existante dont vous voulez suivre les
+        changements dans votre dépôt Subversion. Par
+        exemple :</para>
 
       <informalexample>
-        <screen>
+        <screen><!--
 $ svn import /path/to/mytree \
              http://svn.example.com/svn/repo/some/project \
              -m "Initial import"
@@ -192,11 +366,20 @@
 Adding         mytree/subdir
 Adding         mytree/subdir/quux.h
 
-Committed revision 1.
+Committed revision 1.-->
+$ svn import mon-arborescence http://svn.exemple.com/svn/depot/un/projet \
+             -m "Import initial"
+Ajout         mon-arborescence/truc.c
+Ajout         mon-arborescence/machin.c
+Ajout         mon-arborescence/sous-repertoire
+Ajout         mon-arborescence/sous-repertoire/bidule.h
+
+Révision 1 propagée.
 $
 </screen>
       </informalexample>
 
+<!--
       <para>The previous example copied the contents of the local
         directory <filename>mytree</filename> into the directory
         <filename>some/project</filename> in the repository.  Note
@@ -204,29 +387,86 @@
         first—<command>svn import</command> does that for you.
         Immediately after the commit, you can see your data in the
         repository:</para>
+-->
+      <para>L'exemple précédent copie le contenu d'un dossier local
+        <filename>mon-arborescence</filename> dans le dossier
+        <filename>un/projet</filename> du dépôt. Notez que vous n'avez
+        pas eu besoin de créer d'abord ce nouveau dossier,
+        <command>svn import </command> le faisant pour vous.
+        Immédiatement après la propagation, vous pouvez voir vos données
+        dans le dépôt :</para>
 
       <informalexample>
-        <screen>
+        <screen><!--
 $ svn list http://svn.example.com/svn/repo/some/project
 bar.c
 foo.c
-subdir/
+subdir/-->
+$ svn list http://svn.exemple.com/svn/depot/un/projet
+machin.c
+sous-repertoire/
+truc.c
 $
 </screen>
       </informalexample>
 
+<!--
       <para>Note that after the import is finished, the original local
         directory is <emphasis>not</emphasis> converted into a working
         copy.  To begin working on that data in a versioned fashion,
         you still need to create a fresh working copy of that
         tree.</para>
+-->
+      <para>Notez qu'après la fin de l'import, l'arborescence
+        d'origine n'est <emphasis>pas</emphasis> transformée en copie
+        de travail. Pour commencer à travailler, vous devez extraire
+        grâce à <command>svn checkout</command> une copie de travail
+        toute fraîche de l'arborescence.</para>
 
     </sect2>
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.tour.importing.layout">
+<!--
       <title>Recommended Repository Layout</title>
 
+      <indexterm>
+        <primary>trunk</primary>
+      </indexterm>
+      <indexterm>
+        <primary>tags</primary>
+      </indexterm>
+      <indexterm>
+        <primary>branches</primary>
+      </indexterm>
+      <indexterm>
+        <primary>project root</primary>
+      </indexterm>
+-->
+      <title>Organisation conseillée d'un dépôt</title>
+
+        <indexterm>
+          <primary>tronc</primary>
+        </indexterm>
+        <indexterm>
+          <primary>trunk</primary>
+          <see>tronc</see>
+        </indexterm>
+        <indexterm>
+          <primary>étiquettes</primary>
+        </indexterm>
+        <indexterm>
+          <primary>tags</primary>
+          <see>étiquettes</see>
+        </indexterm>
+        <indexterm>
+          <primary>branches</primary>
+        </indexterm>
+        <indexterm>
+          <primary>racine du projet</primary>
+        </indexterm>
+
+<!--
       <para>Subversion provides the ultimate flexibility in terms of
         how you arrange your data.  Because it simply versions
         directories and files, and because it ascribes no particular
@@ -237,7 +477,19 @@
         to navigate different Subversion repositories which may carry
         completely different and unpredictable arrangements of the
         data within them.</para>
+-->
+      <para>On ne peut pas être plus flexible que Subversion pour
+        l'organisation de vos données. Comme il ne fait que suivre en
+        versions les fichiers et les dossiers et comme il n'attache
+        aucune sémantique à ces objets, vous avez tout loisir de
+        disposer les données dans votre dépôt comme bon vous semble.
+        Malheureusement, la contrepartie de cette flexibilité est qu'il
+        est facile de se retrouver perdu quand on essaye de
+        parcourir différents dépôts Subversion, les schémas de stockage
+        des données pouvant être très différents voire
+        imprévisibles.</para>
 
+<!--
       <para>
         <indexterm>
           <primary>trunk</primary>
@@ -276,9 +528,59 @@
         repository can serve as the project root, too.</para>
 
       <para>Here are some examples:</para>
+-->
+      <para>
+        <indexterm>
+        <primary>tronc</primary>
+        </indexterm>
+        <indexterm>
+          <primary>trunk</primary>
+          <see>tronc</see>
+        </indexterm>
+        <indexterm>
+          <primary>étiquettes</primary>
+        </indexterm>
+        <indexterm>
+          <primary>tags</primary>
+          <see>étiquettes</see>
+        </indexterm>
+        <indexterm>
+          <primary>branches</primary>
+        </indexterm>
+        <indexterm>
+          <primary>racine du projet</primary>
+        </indexterm> Pour pallier cette confusion possible, nous vous
+        recommandons de suivre la convention suivante (établie il y a
+        bien longtemps, avec l'éclosion du projet Subversion
+        lui-même) qui consiste à nommer judicieusement quelques
+        dossiers du dépôt Subversion en fonction des données qu'ils
+        renferment. La plupart des projets possède <quote>une ligne de
+        développement principale</quote> identifiable, autrement appelée
+        <firstterm>tronc</firstterm> (<foreignphrase>trunk</foreignphrase>
+        en anglais), des <firstterm>branches</firstterm>, qui sont des
+        copies avec des variantes de la ligne de développement
+        principale et des <firstterm>étiquettes</firstterm>
+        (<foreignphrase>tags</foreignphrase> en anglais) qui sont des
+        instantanés de la ligne de développement que l'on a nommés. En
+        conséquence, nous recommandons premièrement que chaque projet
+        dispose  d'une <firstterm>racine de projet</firstterm> bien
+        identifiée au sein du dépôt, un dossier sous lequel toutes
+        les données du projet — et uniquement les données du
+        projet — seront hébergées. Deuxièmement, nous
+        recommandons que chaque racine de projet contienne un
+        sous-dossier <filename>trunk</filename> pour la ligne de
+        développement principale, un sous-dossier
+        <filename>branches</filename> dans lequel les branches
+        spécifiques (ou groupes de branches) seront créées et un
+        sous-dossier <filename>tags</filename> dans lequel seront
+        placés les instantanés (ou les groupes d'instantanés). Bien
+        sûr, si un dépôt n'héberge qu'un seul projet, la racine du
+        dépôt peut servir de racine du projet.</para>
 
+      <para>Voici quelques exemples :</para>
+
       <informalexample>
-        <screen>
+        <screen><!--
 $ svn list file:///var/svn/single-project-repo
 trunk/
 branches/
@@ -289,24 +591,49 @@
 $ svn list file:///var/svn/multi-project-repo/project-A
 trunk/
 branches/
+tags/-->
+$ svn list file:///var/svn/depot-projet-unique
+trunk/
+branches/
 tags/
+$ svn list file:///var/svn/depot-multiples-projets
+projet-A/
+projet-B/
+$ svn list file:///var/svn/depot-multiples-projets/projet-A
+trunk/
+branches/
+tags/
 $
 </screen>
+
       </informalexample>
 
+<!--
       <para>We talk much more about tags and branches in
         <xref linkend="svn.branchmerge"/>.  For details and some
         advice on how to set up repositories when you have multiple
         projects, see <xref linkend="svn.branchmerge.maint.layout"/>.
         Finally, we discuss project roots more in
         <xref linkend="svn.reposadmin.projects.chooselayout"/>.</para>
+-->
+      <para>Vous en apprendrez plus sur les étiquettes et les branches
+        dans le <xref linkend="svn.branchmerge"/>. Pour plus de
+        détails et pour voir comment gérer plusieurs projets,
+        reportez-vous à <xref linkend="svn.branchmerge.maint.layout"/>,
+        et à <xref linkend="svn.reposadmin.projects.chooselayout"/>
+        pour en savoir plus sur les dossiers racines
+        d'un projet.</para>
 
     </sect2>
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.tour.importing.naming">
+<!--
       <title>What's In a Name?</title>
+-->
+      <title>Qu'y a-t-il dans un <emphasis>nom</emphasis> ?</title>
 
+<!--
       <para>Subversion tries hard not to limit the type of data you
         can place under version control.  The contents of files and
         property values are stored and transmitted as binary data, and
@@ -316,7 +643,19 @@
         particular file.  There are a few places, however, where
         Subversion places restrictions on information it
         stores.</para>
+-->
+      <para>Subversion s'efforce de ne pas limiter le type de données
+        que vous placez en suivi de versions. Le contenu des fichiers
+        et les valeurs des propriétés sont stockés et transmis en
+        tant que données binaires. <xref
+        linkend="svn.advanced.props.special.mime-type"/> vous explique
+        comment indiquer à Subversion que des opérations
+        <quote>textuelles</quote> n'ont pas de sens pour un fichier
+        particulier. Il existe toutefois quelques cas pour lesquels
+        Subversion définit des limitations sur les informations
+        qu'il stocke.</para>
 
+<!--
       <para>Subversion internally handles certain bits of
         data—for example, property names, pathnames, and log
         messages—as UTF-8-encoded Unicode.  This is not to say
@@ -326,7 +665,19 @@
         encoding system in use on your computer, if such a conversion
         can meaningfully be done (which is the case for most common
         encodings in use today).</para>
+-->
+      <para>Subversion gère en interne certaines parties des données au
+        format Unicode UTF-8, par exemple les noms de propriétés, les
+        noms de chemins et les messages de trace. Cela ne veut
+        toutefois pas dire que toutes vos interactions avec Subversion
+        doivent faire intervenir l'UTF-8. En règle générale, les
+        clients Subversion vont gérer de façon transparente les
+        conversions entre l'UTF-8 et le système de codage utilisé
+        par votre ordinateur, si cela a un sens de faire une telle
+        conversion (ce qui est le cas pour les codages les plus
+        courants utilisés de nos jours).</para>
 
+<!--
       <para>In WebDAV exchanges and older versions of some of
         Subversion's administrative files, paths are used as XML
         attribute values, and property names in XML tag names.  This
@@ -337,7 +688,24 @@
         path names to prevent paths from being broken up in diffs or
         in the output of commands such as <command>svn log</command>
         or <command>svn status</command>.</para>
+-->
+      <para>Dans les échanges WebDAV ainsi que dans des anciennes
+        versions de certains fichiers de gestion interne de
+        Subversion, les chemins sont utilisés en tant que valeurs
+        d'attribut XML et les noms de propriétés en tant que noms
+        de tags XML. Cela veut dire que les chemins ne peuvent
+        contenir que des caractères XML (1.0) valides et que les
+        noms de propriétés sont encore plus limités, ne pouvant
+        contenir que des caractères ASCII. Subversion interdit
+        également les caractères <literal>TAB</literal> (tabulation),
+        <literal>CR</literal> et <literal>LF</literal>
+        (caractères de fin de ligne) dans les noms de chemins pour
+        empêcher les chemins d'être coupés en deux lors des
+        comparaisons ou dans les sorties de commandes comme
+        <command>svn log</command> ou
+        <command>svn status</command>.</para>
 
+<!--
       <para>While it may seem like a lot to remember, in practice
         these limitations are rarely a problem.  As long as your
         locale settings are compatible with UTF-8 and you don't use
@@ -347,8 +715,20 @@
         <quote>legally correct</quote> versions for internal
         use it will automatically escape illegal
         path characters as needed in URLs that you type.</para>
+-->
+      <para>Bien que cela fasse beaucoup de choses à se rappeler, ces
+        limitations sont rarement un problème en pratique. Tant que
+        vos paramètres régionaux sont compatibles avec UTF-8 et que vous
+        n'utilisez pas de caractères de contrôle dans les chemins, vous
+        ne devriez pas avoir de problème pour communiquer avec
+        Subversion. Le client texte interactif apporte un peu
+        d'aide supplémentaire : afin de créer des versions
+        <quote>valides</quote> pour un usage interne, il banalise
+        automatiquement, si nécessaire, les caractères illégaux
+        contenus dans les chemins d'URL que vous tapez.</para>
 
       <warning>
+<!--
         <para>Of course, when it comes to choosing valid path names,
           Subversion isn't the only limiting factor.  Teams using
           multiple operating systems need to consider the limitations
@@ -363,6 +743,23 @@
           broad awareness of the various limitations introduced by
           different operating systems and filesystems, then, is
           recommended.</para>
+-->
+        <para>Évidemment, au moment de choisir des noms de chemins
+          valides, Subversion n'est pas l'unique facteur limitant. Les
+          équipes qui travaillent avec plusieurs systèmes
+          d'exploitation doivent aussi prendre en compte les
+          limitations imposées par ces systèmes d'exploitation. Par
+          exemple, Windows n'autorise pas l'utilisation de la virgule
+          dans les noms de fichiers alors qu'un utilisateur de Linux
+          pourra très bien placer un tel fichier en suivi de versions,
+          générant des données qui ne pourront plus extraites sous
+          Windows. De même, ajouter plusieurs fichiers dont les noms
+          ne diffèrent que par la casse entraînera des problèmes
+          pour les utilisateurs de systèmes de fichiers non sensibles
+          à la casse. En conséquence, nous vous recommandons de bien
+          prendre aussi en compte les limitations posées par les
+          différents systèmes d'exploitation et systèmes de
+          fichiers.</para>
       </warning>
 
     </sect2>
@@ -372,8 +769,12 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.tour.initial">
+<!--
     <title>Creating a Working Copy</title>
+-->
+    <title>Créer une copie de travail</title>
 
+<!--
     <para>
       <indexterm>
         <primary>svn</primary>
@@ -387,37 +788,74 @@
       (that is, most recently created or modified) versions of the
       directory and its children found in the Subversion
       repository:</para>
+-->
+    <para>
+      <indexterm>
+        <primary>svn</primary>
+        <secondary>sous-commandes</secondary>
+        <tertiary>checkout</tertiary>
+      </indexterm>En général, vous commencerez à utiliser un dépôt
+      Subversion en faisant une <firstterm>extraction</firstterm>
+      (<foreignphrase>checkout</foreignphrase> en anglais) de votre
+      projet. Extraire un dossier d'un dépôt crée sur votre
+      ordinateur une copie de travail de ce dossier. Cette copie
+      contient la dernière version (c'est-à-dire la plus recemment créée
+      ou modifiée) du dossier et de sa sous-arborescence trouvée dans
+      le dépôt Subversion :</para>
 
     <informalexample>
-      <screen>
+      <screen><!--
 $ svn checkout http://svn.example.com/svn/repo/trunk
 A    trunk/README
 A    trunk/INSTALL
 A    trunk/src/main.c
 A    trunk/src/header.h
 …
-Checked out revision 8810.
+Checked out revision 8810.-->
+$ svn checkout http://svn.exemple.com/svn/depot/trunk
+A    trunk/LISEZMOI
+A    trunk/INSTALL
+A    trunk/src/main.c
+A    trunk/src/header.h
+…
+Révision 8810 extraite.
 $
 </screen>
+
     </informalexample>
 
+
+<!--
     <para>Although the preceding example checks out the trunk
       directory, you can just as easily check out a deeper
       subdirectory of a repository by specifying that subdirectory's
       URL as the checkout URL:</para>
+-->
+    <para>Alors que l'exemple précédent extrait le dossier de
+      base <filename>trunk</filename>, vous pouvez tout aussi
+      facilement extraire un sous-dossier situé à n'importe quelle
+      profondeur dans le dépôt en spécifiant le sous-dossier dans
+      l'URL d'extraction :</para>
 
     <informalexample>
-      <screen>
+      <screen><!--
 $ svn checkout http://svn.example.com/svn/repo/trunk/src
 A    src/main.c
 A    src/header.h
 A    src/lib/helpers.c
 …
-Checked out revision 8810.
+Checked out revision 8810.-->
+$ svn checkout http://svn.exemple.com/svn/depot/trunk/src
+A    src/main.c
+A    src/header.h
+A    src/lib/helpers.c
+…
+Révision 8810 extraite.
 $
 </screen>
     </informalexample>
 
+<!--
     <para>Since Subversion uses a copy-modify-merge model instead of
       lock-modify-unlock (see <xref linkend="svn.basic.vsn-models"/>),
       you can immediately make changes to the files and directories in
@@ -425,7 +863,18 @@
       collection of files and directories on your system.  You can
       edit the files inside it, rename it, even delete the entire
       working copy and forget about it.</para>
+-->
+    <para>Comme Subversion utilise le modèle copier-modifier-fusionner
+      à la place du modèle verrouiller-modifier-libérer (voir
+      <xref linkend="svn.basic.vsn-models"/>), vous pouvez commencer
+      immédiatement à modifier les fichiers et les dossiers de
+      votre copie de travail. Votre copie de travail n'est qu'un
+      ensemble de fichiers et de dossiers comme les autres dans
+      votre système. Vous pouvez y éditer des fichiers, la modifier,
+      la déplacer, vous pouvez même supprimer toute votre copie de
+      travail et l'oublier définitivement.</para>
 
+<!--
     <warning>
       <para>While your working copy is <quote>just like any other
         collection of files and directories on your system,</quote>
@@ -437,15 +886,40 @@
         commands provided by your operating system.  We'll talk more
         about them later in this chapter.</para>
     </warning>
+-->
+    <warning>
+      <para>Bien que votre copie de travail <quote>n'est qu'un
+         ensemble de fichiers et de dossiers comme les autres
+         dans votre système</quote>, vous pouvez éditer vos
+         fichiers comme vous le voulez, mais vous devez signaler à
+         Subversion <emphasis>toutes vos autres opérations</emphasis>.
+         Par exemple, si vous voulez copier ou déplacer un élément
+         dans votre copie de travail, vous devez utiliser
+         <command>svn copy</command> ou <command>svn move</command>
+         à la place des commandes de copie ou de déplacement fournies
+         par votre système d'exploitation. Nous aborderons plus en
+         détail ces commandes plus loin dans ce chapitre.</para>
+    </warning>
 
+<!--
     <para>Unless you're ready to commit the addition of a new file or
       directory or changes to existing ones, there's no need to
       further notify the Subversion server that you've done
       anything.</para>
+-->
+    <para>À moins que vous ne soyez prêt à propager l'ajout d'un
+      nouveau fichier ou d'un nouveau dossier ou la modification
+      d'un fichier ou dossier existant, il n'est pas nécessaire
+      d'informer davantage le serveur Subversion que vous avez fait
+      quelque chose.</para>
 
     <sidebar>
+<!--
       <title>What Is This .svn Directory?</title>
+-->
+      <title>À propos du répertoire .svn ?</title>
 
+<!--
       <para>The topmost directory of a working copy—and prior to
         version 1.7, every versioned subdirectory
         thereof—contains a special administrative subdirectory
@@ -455,8 +929,19 @@
         Whatever you do, don't delete or change anything in the
         administrative area!  Subversion uses that directory and its
         contents to manage your working copy.</para>
+-->
+      <para>Le dossier racine d'une copie de travail — et
+        avant la version 1.7 de Subversion, chaque sous-dossier
+        — contient une zone administrative, un sous-répertoire
+        nommé <filename>.svn</filename>. Habituellement, les commandes
+        d'affichage du contenu des dossiers ne font pas
+        apparaître ce sous-répertoire, mais il s'agit tout de même
+        d'un répertoire important. Quoique vous fassiez, ne supprimez
+        ni ne changez rien dans la zone administrative ! Subversion
+        dépend d'elle pour gérer votre copie de travail.</para>
     </sidebar>
 
+<!--
     <para>Notice that in the previous pair of examples, Subversion
       chose to create a working copy in a directory named for the
       final component of the checkout URL.  This occurs only as a
@@ -466,23 +951,45 @@
       flexibility, though, allowing you to optionally specify the
       local directory name that Subversion should use for the working
       copy it creates.  For example:</para>
+-->
+    <para>Vous avez certainement remarqué que, dans les deux exemples
+      précédents, Subversion crée la copie de travail dans un
+      dossier nommé d'après le dernier composant de l'URL
+      extraite. Ce comportement n'est qu'une facilité lorsque la seule
+      information fournie à la commande <command>svn
+      checkout</command> est l'URL d'extraction. Le client texte
+      interactif de Subversion vous permet d'indiquer le nom d'un
+      répertoire local afin d'y placer la copie de travail
+      nouvellement créée. Par exemple :</para>
 
     <informalexample>
-      <screen>
+      <screen><!--
 $ svn checkout http://svn.example.com/svn/repo/trunk my-working-copy
 A    my-working-copy/README
 A    my-working-copy/INSTALL
 A    my-working-copy/src/main.c
 A    my-working-copy/src/header.h
 …
-Checked out revision 8810.
+Checked out revision 8810.-->
+$ svn checkout http://svn.exemple.com/svn/depot/trunk ma-copie-de-travail
+A    ma-copie-de-travail/LISEZMOI
+A    ma-copie-de-travail/INSTALL
+A    ma-copie-de-travail/src/main.c
+A    ma-copie-de-travail/src/header.h
+…
+Révision 8810 extraite.
 $
 </screen>
     </informalexample>
 
+<!--
     <para>If the local directory you specify doesn't yet
       exist, that's okay—<command>svn checkout</command> will
       create it for you.</para>
+-->
+    <para>Le dossier <literal>ma-copie-de-travail</literal> est créé
+      par la commande <command>svn checkout</command>s'il n'existait pas
+      auparavant.</para>
 
   </sect1>
 
@@ -490,23 +997,42 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.tour.cycle">
+<!--
     <title>Basic Work Cycle</title>
+-->
+    <title>Cycle de travail de base</title>
 
+<!--
     <para>Subversion has numerous features, options, bells, and
       whistles, but on a day-to-day basis, odds are that you will use
       only a few of them.  In this section, we'll run through the most
       common things that you might find yourself doing with Subversion
       in the course of a day's work.</para>
+-->
+    <para>Subversion dispose de nombreuses fonctionnalités, d'options,
+      d'avertissements et de garde-fous. Mais dans une utilisation au
+      jour le jour, vous n'utilisez qu'un petit nombre d'entre eux.
+      Dans cette section, nous passons en revue l'utilisation
+      quotidienne de Subversion.</para>
 
+<!--
     <para>The typical work cycle looks like this:</para>
+-->
+    <para>Le cycle de travail typique ressemble à ceci :</para>
 
     <orderedlist>
       <listitem>
+<!--
         <para><emphasis>Update your working copy.</emphasis> This
           involves the use of the <command>svn update</command>
           command.</para>
+-->
+        <para><emphasis>Mettre à jour votre copie de
+          travail</emphasis>,par l'utilisation de la commande
+          <command>svn update</command>.</para>
       </listitem>
       <listitem>
+<!--
         <para><emphasis>Make your changes.</emphasis> The most common
           changes that you'll make are edits to the contents of your
           existing files.  But sometimes you need to add, remove, copy
@@ -515,22 +1041,48 @@
           copy</command>, and <command>svn move</command> commands
           handle those sorts of structural changes within the working
           copy.</para>
+-->
+        <para><emphasis>Faire des changements</emphasis>. Les
+          changements les plus courants seront des modifications du
+          contenu des fichiers existants. Parfois, vous aurez besoin
+          d'ajouter, supprimer, copier ou déplacer des fichiers et des
+          dossiers ; les commandes <command>svn
+          add</command>, <command>svn delete</command>, <command>svn
+          copy</command> et <command>svn move</command> prennent en
+          charge ces modifications structurelles de la copie de
+          travail.</para>
       </listitem>
       <listitem>
+<!--
         <para><emphasis>Review your changes.</emphasis>
           The <command>svn status</command> and <command>svn
           diff</command> commands are critical to reviewing the
           changes you've made in your working copy.</para>
+-->
+        <para><emphasis>Examiner les changements effectués</emphasis>.
+          Les commandes <command>svn status</command> et <command>svn
+          diff</command> sont là pour passer en revue les modifications
+          que vous avez apportées à votre copie de travail.</para>
       </listitem>
+
       <listitem>
+<!--
         <para><emphasis>Fix your mistakes.</emphasis>  Nobody's
           perfect, so as you review your changes, you may spot
           something that's not quite right.  Sometimes the easiest way
           to fix a mistake is start all over again from scratch.
           The <command>svn revert</command> command restores a file
           or directory to its unmodified state.</para>
+-->
+        <para><emphasis>Annuler des changements</emphasis>. Personne
+          n'est parfait, aussi lorsque vous passez en revue vos
+          modifications, vous pouvez constater des erreurs. Parfois, le
+          plus simple est de repartir de zéro. La commande <command>svn
+          revert</command> rétablit un fichier ou un dossier dans
+          son état initial.</para>
       </listitem>
       <listitem>
+<!--
         <para><emphasis>Resolve any conflicts (merge others'
           changes).</emphasis>  In the time it takes you to make and
           review your changes, others might have made and published
@@ -541,26 +1093,54 @@
           this.  If this results in local conflicts, you'll need to
           resolve those using the <command>svn resolve</command>
           command.</para>
+-->
+        <para><emphasis>Résoudre les conflits (fusionner les
+          modifications)</emphasis>. Dans le temps qu'il vous faut
+          pour réaliser et passer en revue vos modifications, d'autres
+          utilisateurs  effectuent et publient peut-être des
+          modifications également. Vous voulez sûrement intégrer
+          leurs changements dans votre copie de travail pour éviter
+          qu'ils ne deviennent <quote>périmés</quote> quand vous voudrez
+          les publier. Une fois encore, la commande <command>svn
+          update</command> prend cette opération en charge. Si des
+          conflits apparaissent sur votre copie locale, vous devrez les
+          résoudre à l'aide de la commande <command>svn
+          resolve</command>.</para>
       </listitem>
       <listitem>
+<!--
         <para><emphasis>Publish (commit) your changes.</emphasis>
           The <command>svn commit</command> command transmits your
           changes to the repository where, if they are accepted, they
           create the newest versions of all the things you modified.
           Now others can see your work, too!</para>
+-->
+        <para><emphasis>Propager les changements</emphasis>. La
+          commande <command>svn commit</command> transmet vos
+          modifications au dépôt et, si elles sont acceptées,
+          créeront une nouvelle version de toutes les choses que vous
+          avez modifiées. Maintenant, les autres aussi peuvent voir
+          votre travail !</para>
       </listitem>
     </orderedlist>
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.tour.cycle.update">
+<!--
       <title>Update Your Working Copy</title>
+-->
+      <title>Mettre à jour votre copie de travail</title>
 
       <indexterm>
         <primary>svn</primary>
+<!--
         <secondary>subcommands</secondary>
+-->
+        <secondary>sous-commandes</secondary>
         <tertiary>update</tertiary>
       </indexterm>
 
+<!--
       <para>When working on a project that is being modified via
         multiple working copies, you'll want to update your working
         copy to receive any changes committed from other working
@@ -572,28 +1152,60 @@
         directories, so it's best to have the latest versions
         of all your project's files and directories before making new
         changes of your own.</para>
+-->
+      <para>Si vous travaillez sur un projet donné qui est modifié
+        par des copies de travail multiples, vous voudrez mettre à jour
+        votre copie locale pour recevoir toutes les modifications qui
+        ont pu être faites par les autres copies de travail depuis votre
+        dernière mise à jour. Ce peut être des modifications que les
+        autres membres de l'équipe de projet ont faites, ou simplement
+        des modifications que vous avez faites vous-même sur un autre
+        ordinateur. Afin de protéger vos données, Subversion ne vous
+        autorisera pas à publier des changements sur des fichiers ou
+        des dossiers qui ne sont pas à jour. Il est donc toujours
+        mieux d'avoir les dernières versions de tous les fichiers et
+        dossiers des projets sur lesquels vous travaillez avant
+        d'apporter vous-même des modifications.</para>
 
+<!--
       <para>Use <command>svn update</command> to bring your working
         copy into sync with the latest revision in the
         repository:</para>
 
+-->
+      <para>Utilisez <command>svn update</command> pour synchroniser
+        votre copie de travail avec la dernière version présente
+        dans le dépôt :</para>
+
       <informalexample>
-        <screen>
-$ svn update
+        <screen><!--
 Updating '.':
 U    foo.c
 U    bar.c
-Updated to revision 2.
+Updated to revision 2.-->
+$ svn update
+Mise à jour de '.' :
+U  truc.c
+U  machin.c
+Actualisé à la révision 2.
 $
 </screen>
       </informalexample>
 
+<!--
       <para>In this case, it appears that someone checked in
         modifications to both <filename>foo.c</filename>
         and <filename>bar.c</filename> since the last time you
         updated, and Subversion has updated your working copy to
         include those changes.</para>
+-->
+      <para>Dans cet exemple, il se trouve que quelqu'un a apporté
+        des modifications à <filename>truc.c</filename> ainsi qu'à
+        <filename>machin.c</filename> depuis votre dernière mise à jour
+        et Subversion vient de répercuter ces modifications dans votre
+        copie de travail.</para>
 
+<!--
       <para>When the server sends changes to your working copy via
         <command>svn update</command>, a letter code is displayed next
         to each item to let you know what actions Subversion performed
@@ -601,13 +1213,26 @@
         letters mean, run <userinput>svn help update</userinput> or
         see <xref linkend="svn.ref.svn.c.update"/> in
         <xref linkend="svn.ref.svn"/>.</para>
-
+-->
+      <para>Lorsque le serveur envoie des modifications vers votre
+        copie de travail <foreignphrase>via</foreignphrase> <command>svn
+        update</command>, un code, sous forme de lettre, est affiché à
+        coté de chaque élément pour vous permettre de savoir quelles
+        actions Subversion a effectuées pour mettre votre copie de
+        travail à jour. Pour en savoir plus sur le sens de ces lettres,
+        exécutez <userinput>svn help update</userinput> ou
+        reportez-vous à <xref linkend="svn.ref.svn.c.update"/> dans
+        <xref linkend="svn.ref.svn"/>.</para>
     </sect2>
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.tour.cycle.edit">
+<!--
       <title>Make Your Changes </title>
+-->
+      <title>Apporter des modifications à votre copie de travail</title>
 
+<!--
       <para>
         <indexterm>
           <primary>file changes</primary>
@@ -632,10 +1257,43 @@
         addition, copying, or moving.  These changes may take place
         immediately in your working copy, but no additions or removals
         will happen in the repository until you commit them.</para>
-
+-->
+      <para>
+        <indexterm>
+          <primary>modifications de fichiers</primary>
+        </indexterm>
+        <indexterm>
+          <primary>modifications de dossiers</primary>
+        </indexterm>Vous pouvez à présent vous mettre au travail et
+        apporter des modifications à votre copie de travail. Vous
+        pouvez effectuer deux types de modifications : les
+        <firstterm>modifications de fichiers</firstterm> et les
+        <firstterm>modifications de dossiers</firstterm>. Vous
+        n'avez pas à prévenir Subversion que vous voulez modifier un
+        fichier ; faites vos modifications avec un éditeur de
+        texte, un traitement de texte, un logiciel de dessin ou
+        n'importe quel autre outil que vous utilisez d'habitude.
+        Subversion détecte automatiquement quels fichiers ont été
+        modifiés et, en plus, il traite les fichiers binaires tout aussi
+        facilement et aussi efficacement que les fichiers textes.
+        Les modifications dans l'arborescence sont différentes ;
+        cela comprend l'ajout et la suppression de fichiers, le
+        renommage de fichiers ou de dossier ainsi que la copie ou
+        le déplacement de fichiers ou dossiers vers un nouvel
+        emplacement. Pour les modifications d'arborescence, les
+        opérations de Subversion consiste à <quote>marquer</quote>
+        la suppression, l'ajout, la copie ou le déplacement des
+        fichiers et dossiers. Ces modifications prennent effet
+        immédiatement sur votre copie de travail mais aucun ajout ou
+        suppression n'interviendra sur le dépôt avant que vous ne les
+        propagiez.</para>
       <sidebar>
+<!--
         <title>Versioning Symbolic Links</title>
+-->
+        <title>Gérer des liens symboliques</title>
 
+<!--
         <para>
           <indexterm>
             <primary>symlink</primary>
@@ -650,7 +1308,25 @@
           other object in the filesystem, allowing programs to read
           and write to those objects indirectly by performing
           operations on the symlink itself.</para>
+-->
+        <para>
+          <indexterm>
+            <primary>lien symbolique</primary>
+          </indexterm>
+          <indexterm>
+            <primary>symlink</primary>
+            <see>lien symbolique</see>
+          </indexterm>Dans des environnements non-Windows, Subversion
+          est capable de suivre en versions les fichiers de type
+          <firstterm>lien symbolique</firstterm>
+          (<foreignphrase>symlink</foreignphrase> en anglais). Un lien
+          symbolique est un fichier qui agit comme une sorte de
+          référence transparente vers un autre objet du système de
+          fichiers, permettant à des programmes de consulter et de
+          modifier ces objets de façon indirecte en effectuant les
+          opérations sur le lien symbolique lui-même.</para>
 
+<!--
         <para>When a symlink is committed into a Subversion
           repository, Subversion remembers that the file was in fact a
           symlink, as well as the object to which the symlink
@@ -665,20 +1341,50 @@
           can't be used as a symlink on a Windows system, it also
           won't prevent Windows users from performing their other
           Subversion-related activities.</para> </sidebar>
+-->
+        <para>Quand un symlink est propagé vers un dépôt Subversion,
+          Subversion enregistre que ce fichier était en fait un
+          symlink et note l'objet vers lequel il
+          <quote>pointait</quote>. Quand ce symlink est extrait vers
+          une autre copie de travail sur un système non-Windows,
+          Subversion reconstruit un véritable lien symbolique, au
+          niveau du système de fichiers, à partir du symlink
+          enregistré. Mais ceci ne limite en aucune façon l'usage
+          des copies de travail sur des systèmes tels que Windows,
+          qui ne possèdent pas d'implémentation des symlinks. Sur
+          de tels systèmes, Subversion se contente de créer un
+          fichier texte ordinaire, qui contient le chemin vers
+          lequel le symlink pointait à l'origine. Bien que ce fichier
+          ne puisse être utilisé comme un symlink sur un système
+          Windows, il n'empêche pas les utilisateurs de Windows
+          d'effectuer leurs autres opérations Subversion.</para>
+      </sidebar>
 
+<!--
       <para>Here is an overview of the five Subversion subcommands
         that you'll use most often to make tree changes:</para>
+-->
+      <para>Voici un aperçu des cinq sous-commandes Subversion les plus
+        utilisées pour faire des modifications sur
+        l'arborescence :</para>
 
       <variablelist>
 
         <varlistentry>
+<!--
           <term><userinput>svn add FOO</userinput></term>
+-->
+          <term><userinput>svn add TRUC</userinput></term>
           <listitem>
             <indexterm>
               <primary>svn</primary>
+<!--
               <secondary>subcommands</secondary>
+-->
+              <secondary>sous-commandes</secondary>
               <tertiary>add</tertiary>
             </indexterm>
+<!--
             <para>Use this to schedule the file, directory, or
               symbolic link <filename>FOO</filename> to be added to
               the repository.  When you next
@@ -688,18 +1394,35 @@
               underneath <filename>FOO</filename> will be scheduled
               for addition.  If you want only to add
               <filename>FOO</filename> itself, pass the
-              <option>--depth=empty</option> option.</para>
+              <option>- -depth=empty</option> option.</para>
+-->
+            <para>Marque le fichier, le dossier ou le lien
+              symbolique <filename>TRUC</filename> pour ajout. Lors
+              de la prochaine propagation, <filename>TRUC</filename>
+              devient un fils de son dossier parent. Notez que
+              si <filename>TRUC</filename> est un dossier, tout ce
+              qui se trouve à l'intérieur de <filename>TRUC</filename>
+              est marqué pour ajout. Si vous ne désirez ajouter que
+              <filename>TRUC</filename> lui-même, passez l'option
+              <option>--depth empty</option>.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
+<!--
           <term><userinput>svn delete FOO</userinput></term>
+-->
+          <term><userinput>svn delete TRUC</userinput></term>
           <listitem>
             <indexterm>
               <primary>svn</primary>
+<!--
               <secondary>subcommands</secondary>
+-->
+              <secondary>sous-commandes</secondary>
               <tertiary>delete</tertiary>
             </indexterm>
+<!--
             <para>Use this to schedule the file, directory, or
               symbolic link <filename>FOO</filename> to be deleted
               from the repository.  If <filename>FOO</filename> is a
@@ -717,17 +1440,42 @@
               again present in <literal>HEAD</literal>, see
               <xref linkend="svn.branchmerge.basicmerging.resurrect"
               />.</para></footnote></para>
+-->
+            <para>Marque le fichier, le dossier ou le lien
+              symbolique <filename>TRUC</filename> pour suppression.
+              Si <filename>TRUC</filename> est un fichier ou un lien,
+              il est immédiatement supprimé de votre copie de travail.
+              Si <filename>TRUC</filename> est un dossier, il n'est
+              pas supprimé, mais Subversion le marque pour suppression.
+              Quand vous propagez vos modifications,
+              <filename>TRUC</filename> est complètement supprimé de
+              votre copie de travail et du dépôt.
+              <footnote>
+              <para>Bien sûr, rien n'est jamais totalement supprimé
+                du dépôt — seulement de la révision
+                <literal>HEAD</literal> du dépôt. Vous pouvez
+                récupérer tout ce que vous avez supprimé en
+                extrayant (ou en mettant à jour votre copie de
+                travail à) une révision précédente de celle dans
+                laquelle vous avez fait la suppression. Lisez
+                également <xref
+                linkend="svn.branchmerge.basicmerging.resurrect"/>.</para>
+              </footnote></para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><userinput>svn copy FOO BAR</userinput></term>
+          <term><userinput>svn copy TRUC MACHIN</userinput></term>
           <listitem>
             <indexterm>
               <primary>svn</primary>
+<!--
               <secondary>subcommands</secondary>
+-->
+              <secondary>sous-commandes</secondary>
               <tertiary>copy</tertiary>
             </indexterm>
+<!--
             <para>Create a new item <filename>BAR</filename> as a
               duplicate of <filename>FOO</filename> and automatically
               schedule <filename>BAR</filename> for addition.  When
@@ -736,18 +1484,37 @@
               originally come from <filename>FOO</filename>).
               <command>svn copy</command> does not create intermediate
               directories unless you pass the
-              <option>--parents</option> option.</para>
+              <option>- -parents</option> option.</para>
+-->
+            <para>Crée un nouvel élément
+              <filename>MACHIN</filename> par duplication de
+              <filename>TRUC</filename> et marque automatiquement
+              <filename>MACHIN</filename> pour ajout. Lorsque
+              <filename>MACHIN</filename> est ajouté au dépôt, lors
+              de la prochaine propagation, son historique est
+              enregistré (comme ayant été créé à partir de
+              <filename>TRUC</filename>). <command>svn copy</command>
+              ne crée pas de dossiers intermédiaires, à moins que
+              vous ne lui passiez l'option
+              <option>--parents</option>.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
+<!--
           <term><userinput>svn move FOO BAR</userinput></term>
+-->
+          <term><userinput>svn move TRUC MACHIN</userinput></term>
           <listitem>
             <indexterm>
               <primary>svn</primary>
+<!--
               <secondary>subcommands</secondary>
+-->
+              <secondary>sous-commandes</secondary>
               <tertiary>move</tertiary>
             </indexterm>
+<!--
             <para>This command is exactly the same as running
               <userinput>svn copy FOO BAR; svn delete FOO</userinput>.
               That is, <filename>BAR</filename> is scheduled for
@@ -755,30 +1522,57 @@
               <filename>FOO</filename> is scheduled for removal.
               <command>svn move</command> does not create intermediate
               directories unless you pass the
-              <option>--parents</option> option.</para>
+              <option>- -parents</option> option.</para>
+-->
+            <para>Cette commande équivaut exactement à
+            <userinput>svn copy TRUC MACHIN; svn delete
+            MACHIN</userinput>. C'est-à-dire que
+            <filename>MACHIN</filename> est marqué pour ajout en tant
+            que copie de <filename>TRUC</filename> et que
+            <filename>TRUC</filename> est marqué pour suppression.
+            <command>svn move</command> ne crée pas de dossiers
+            intermédiaires, à moins que vous ne lui passiez
+            l'option <option>--parents</option>.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
+<!--
           <term><userinput>svn mkdir FOO</userinput></term>
+-->
+          <term><userinput>svn mkdir TRUC</userinput></term>
           <listitem>
             <indexterm>
               <primary>svn</primary>
+<!--
               <secondary>subcommands</secondary>
+-->
+              <secondary>sous-commandes</secondary>
               <tertiary>mkdir</tertiary>
             </indexterm>
+<!--
             <para>This command is exactly the same as running
               <userinput>mkdir FOO; svn add FOO</userinput>.  That is,
               a new directory named <filename>FOO</filename> is
               created and scheduled for addition.</para>
+-->
+            <para>Cette commande équivaut exactement à
+              <userinput>mkdir TRUC; svn add TRUC</userinput>.
+              C'est-à-dire qu'un nouveau dossier nommé
+              <filename>TRUC</filename> est créé et marqué pour
+              ajout.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
       </variablelist>
 
       <sidebar>
+<!--
         <title>Changing the Repository Without a Working Copy</title>
+-->
+        <title>Modifier le dépôt sans copie de travail</title>
 
+<!--
         <para>Subversion <emphasis>does</emphasis> offer ways to
           immediately commit tree changes to the repository without an
           explicit commit action.  In particular, specific uses
@@ -789,7 +1583,20 @@
           course, as previously mentioned, <command>svn
           import</command> always makes direct changes to the
           repository.</para>
+-->
+        <para>Dans <emphasis>certains</emphasis> cas, les
+          modifications d'arborescence sont propagées immédiatement
+          vers le dépôt. Cela n'arrive que quand une sous-commande
+          opère directement sur une URL et non sur le chemin d'une
+          copie de travail. En particulier, certains usages de
+          <command>svn mkdir</command>, <command>svn copy</command>,
+          <command>svn move</command> et <command>svn delete</command>
+          peuvent fonctionner avec des URL de la même manière que sur
+          des chemins de la copie de travail. Et n'oubliez pas que
+          <command>svn import</command> agit toujours immédiatement
+          sur le contenu du dépôt.</para>
 
+<!--
         <para>There are pros and cons to performing URL-based
           operations.  One obvious advantage to doing so is speed:
           sometimes, checking out a working copy that you don't
@@ -804,6 +1611,23 @@
           them.  And, of course, these staged changes can be as
           complex or as a simple as they need to be, yet result in but
           a single new revision when committed.</para>
+-->
+        <para>Les opérations sur les URL apportent des avantages et des
+          inconvénients. L'avantage le plus évident est la
+          vitesse : quelquefois, extraire une copie de travail que
+          vous n'avez pas localement pour effectuer quelques
+          modifications mineures n'en vaut pas la peine.
+          L'inconvénient est que vous êtes généralement limité à
+          une unique opération, ou type d'opération à la fois.
+          Finalement, le principal avantage d'une copie de travail
+          réside dans sa capacité à être une sorte de <quote>zone de
+          transit</quote> pour vos modifications. Vous pouvez vous
+          assurer que les modifications que vous avez faites font sens
+          (dans la perspective du projet) avant de les propager vers le
+          dépôt. Et, bien sûr, les modifications de la zone de
+          transit peuvent être aussi complexes ou aussi simples que
+          requis, et formant un tout qui sera propagé de manière
+          atomique pour former une nouvelle révision.</para>
 
       </sidebar>
 
@@ -811,8 +1635,12 @@
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.tour.cycle.examine">
+<!--
       <title>Review Your Changes</title>
+-->
+      <title>Examiner les changements apportés</title>
 
+<!--
       <para>
         <indexterm>
           <primary>log message</primary>
@@ -830,10 +1658,35 @@
         changes you've made by using the <command>svn status</command>
         command, and you can dig into the details of those changes by
         using the <command>svn diff</command> command.</para>
+-->
+      <para>
+        <indexterm>
+          <primary>commentaire de propagation</primary>
+        </indexterm>Une fois vos modifications apportées, vous devez les
+        intégrer au dépôt. Avant de le faire, il est souvent utile de
+        jeter un coup d'œil sur ces modifications pour savoir
+        exactement ce que vous avez changé. En examinant
+        les modifications avant de les intégrer au dépôt, vous pouvez
+        rédiger un <firstterm>commentaire de propagation</firstterm>,
+        c'est-à-dire une description à l'attention des utilisateurs
+        des changements propagés, ce commentaire étant conservé avec
+        les données dans le dépôt. Éventuellement, vous verrez que vous
+        avez modifié un fichier par inadvertance et cela vous donne une
+        chance de revenir sur ces modifications avant de les propager au
+        dépôt. En outre, c'est une bonne occasion de passer en revue
+        et d'examiner les modifications avant de les publier. Vous
+        pouvez obtenir une vue d'ensemble des modifications que vous
+        avez faites en utilisant la commande <command>svn
+        status</command> et voir le détail de ces changements en
+        utilisant <command>svn diff</command>.</para>
 
       <sidebar>
+<!--
         <title>Look Ma! No Network!</title>
+-->
+        <title>Regardez ça : pas besoin de réseau !</title>
 
+<!--
         <para>You can use the commands <command>svn status</command>,
           <command>svn diff</command>, and <command>svn
           revert</command> without any network access even if your
@@ -841,7 +1694,16 @@
           makes it easy to manage and review your changes-in-progress
           when you are working offline or are otherwise unable to
           contact your repository over the network.</para>
+-->
+        <para>Vous pouvez utiliser les commandes
+          <command>svn status</command>, <command>svn diff</command>,
+          et <command>svn revert</command> sans aucun accès réseau
+          même si votre dépôt <emphasis>est</emphasis> distant. C'est
+          ainsi plus facile de gérer vos changements lorsque vous
+          travaillez sans être connecté ou que vous n'avez pas la
+          possibilité de joindre votre dépôt par le réseau.</para>
 
+<!--
         <para>
           <indexterm>
             <primary>text-base</primary>
@@ -864,24 +1726,60 @@
           have a fast Internet connection, it's generally much faster
           to send only a file's changes rather than the whole file to
           the server.</para>
+-->
+        <para>
+          <indexterm>
+            <primary>base texte</primary>
+          </indexterm>
+          <indexterm>
+            <primary>delta</primary>
+          </indexterm>En effet, Subversion garde en cache des copies
+          privées des versions originales de chaque fichier suivi en
+          versions dans la zone administrative de la copie de travail
+          (ou, avant la version 1.7, dans de multiples zones
+          administratives). Cela lui permet d'afficher (et éventuellement d'annuler)
+          les modifications faites localement à ces fichiers,
+          <emphasis>sans le moindre accès réseau</emphasis>.
+          Ce cache (appelé la <quote>base texte</quote>) permet
+          également à Subversion, lors d'une propagation,
+          de n'envoyer au dépôt que les modifications compressées,
+          appelées <firstterm>delta</firstterm> (ou
+          <quote>différence</quote>) faites par l'utilisateur. Disposer
+          d'un tel cache est un énorme avantage, même dans le cas d'une
+          connexion Internet haut débit, car il est généralement
+          beaucoup plus rapide d'envoyer des différences sur un fichier
+          plutôt que l'ensemble du fichier au serveur.</para>
 
       </sidebar>
 
       <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
       <sect3 id="svn.tour.cycle.examine.status">
+<!--
         <title>See an overview of your changes</title>
+-->
+        <title>Avoir une vue d'ensemble des changements effectués</title>
 
         <indexterm>
           <primary>svn</primary>
+<!--
           <secondary>subcommands</secondary>
+-->
+          <secondary>sous-commandes</secondary>
           <tertiary>status</tertiary>
         </indexterm>
 
+<!--
         <para>To get an overview of your changes, use the
           <command>svn status</command> command.  You'll probably use
           <command>svn status</command> more than any other Subversion
           command.</para>
+-->
+        <para>Pour avoir une vue d'ensemble des changements que vous
+          avez effectués, utilisez la commande
+          <command>svn status</command>. C'est certainement la
+          commande Subversion que vous utiliserez le plus.</para>
 
+<!--
         <tip>
           <para>Because the <command>cvs status</command> command's
             output was so noisy, and because <command>cvs
@@ -895,23 +1793,51 @@
             details.</para>
         </tip>
 
+-->
+        <tip>
+          <para>Parce que l'affichage produit par la commande
+            <command>cvs status</command> était tellement verbeux et
+            parce que la commande <command>cvs update</command> ne
+            faisait pas qu'une mise à jour mais affichait également
+            l'état des changements effectués localement, la plupart des
+            utilisateurs de CVS ont appris à utiliser <command>cvs
+            update</command> pour propager leurs modifications. Dans
+            Subversion, les opérations de mise-à-jour et d'examen des
+            changements sont complètement séparées. Reportez-vous à
+            <xref linkend="svn.forcvs.status-vs-update"/> pour plus de
+            details.</para>
+        </tip>
+
+<!--
         <para>If you run <userinput>svn status</userinput> at the top
           of your working copy with no additional arguments, it will
           detect and report all file and tree changes you've
           made.</para>
+-->
+        <para>Si vous lancez <command>svn status</command> sans
+          argument à la racine de votre copie de travail, Subversion
+          détecte toutes les modifications effectuées sur les
+          fichiers et sur l'arborescence.</para>
 
         <informalexample>
-          <screen>
+          <screen><!--
 $ svn status
 ?       scratch.c
 A       stuff/loot
 A       stuff/loot/new.c
 D       stuff/old.c
 M       bar.c
-$
+$-->
+$ svn status
+?       gribouillage.c
+A       bazar/pognon
+A       bazar/pognon/nouveau.h
+D       bazar/vieux.c
+M       machin.c
 </screen>
         </informalexample>
 
+<!--
         <para>In its default output mode, <command>svn
           status</command> prints seven columns of characters,
           followed by several whitespace characters, followed by a
@@ -919,30 +1845,58 @@
           of a file or directory and/or its contents.  Some of the
           most common codes that <command>svn status</command>
           displays are:</para>
+-->
+        <para>Dans le format d'affichage par défaut, <command>svn
+          status</command> affiche sept colonnes de caractères, suivis
+          par plusieurs espaces, suivis par un nom de fichier ou de
+          dossier. La première colonne indique le statut du fichier
+          ou du dossier et/ou son contenu. Les codes les plus
+          utilisés sont :</para>
 
         <variablelist>
 
           <varlistentry>
+<!--
             <term><computeroutput>?      item</computeroutput></term>
+-->
+            <term><computeroutput>?      élément</computeroutput></term>
             <listitem>
+<!--
               <para>The file, directory, or symbolic link
                 <filename>item</filename> is not under version
                 control.</para>
+-->
+              <para>Le fichier, dossier ou lien symbolique
+                <filename>élément</filename> n'est pas suivi en
+                versions.</para>
             </listitem>
           </varlistentry>
 
           <varlistentry>
+<!--
             <term><computeroutput>A      item</computeroutput></term>
+-->
+            <term><computeroutput>A      élément</computeroutput></term>
             <listitem>
+<!--
               <para>The file, directory, or symbolic link
                 <filename>item</filename> has been scheduled for
                 addition into the repository.</para>
+-->
+              <para>Le fichier, dossier ou lien symbolique
+                <filename>élément</filename> est marqué pour ajout
+                au dépôt.</para>
             </listitem>
           </varlistentry>
 
           <varlistentry>
+<!--
             <term><computeroutput>C      item</computeroutput></term>
+-->
+            <term><computeroutput>C      élément</computeroutput></term>
             <listitem>
+
+<!--
               <para>The file <filename>item</filename> is in a state
                 of conflict.  That is, changes received from the
                 server during an update overlap with local changes
@@ -950,47 +1904,88 @@
                 resolved during the update).  You must resolve this
                 conflict before committing your changes to the
                 repository.</para>
+-->
+              <para>Le fichier <filename>élément</filename> est dans
+                un état de conflit. C'est-à-dire que des modifications
+                ont eu lieu dans le dépôt depuis votre dernière mise à
+                jour et ces modifications interfèrent avec les
+                modifications que vous avez effectuées sur votre copie
+                de travail (et la mise à jour n'a pas résolu ce conflit).
+                Vous devez résoudre ce conflit avant de propager vos
+                changements vers le dépôt.</para>
+
             </listitem>
           </varlistentry>
 
           <varlistentry>
+<!--
             <term><computeroutput>D      item</computeroutput></term>
+-->
+            <term><computeroutput>D      élément</computeroutput></term>
             <listitem>
+<!--
               <para>The file, directory, or symbolic link
                 <filename>item</filename> has been scheduled for
                 deletion from the repository.</para>
+-->
+              <para>Le fichier, dossier ou lien symbolique
+                <filename>élément</filename> est marqué pour
+                suppression (<foreignphrase>Deletion</foreignphrase> en
+                anglais).</para>
             </listitem>
           </varlistentry>
 
           <varlistentry>
+<!--
             <term><computeroutput>M      item</computeroutput></term>
+-->
+            <term><computeroutput>M      élément</computeroutput></term>
             <listitem>
+<!--
               <para>The contents of the file <filename>item</filename>
                 have been modified.</para>
+-->
+              <para>Le contenu du fichier <filename>élément</filename>
+                a été modifié.</para>
             </listitem>
           </varlistentry>
 
         </variablelist>
 
+<!--
         <para>If you pass a specific path to <command>svn
           status</command>, you get information about that item
           alone:</para>
+-->
+        <para>Si vous spécifiez un chemin à
+          <command>svn status</command>, vous obtenez uniquement
+          les informations relatives à ce chemin :</para>
 
         <informalexample>
-          <screen>
+          <screen><!--
 $ svn status stuff/fish.c
-D       stuff/fish.c
+D       stuff/fish.c-->
+$ svn status bazar/poisson.c
+D      bazar/poisson.c
 </screen>
         </informalexample>
 
+<!--
         <para><command>svn status</command> also has a
-          <option>--verbose</option> (<option>-v</option>) option,
+          <option>- -verbose</option> (<option>-v</option>) option,
           which will show you the status of <emphasis>every</emphasis>
           item in your working copy, even if it has not been
           changed:</para>
+-->
+        <para><command>svn status</command> possède aussi une option
+          <option>--verbose</option> (<option>-v</option>) pour la
+          rendre plus verbeuse : elle affiche alors le statut de
+          <emphasis>tous</emphasis> les éléments de votre copie de
+          travail, même ceux qui n'ont pas subi de
+          modification :</para>
 
         <informalexample>
-          <screen>
+          <screen> <!--
 $ svn status -v
 M               44        23    sally     README
                 44        30    sally     INSTALL
@@ -1000,17 +1995,37 @@
 D               44        19    ira       stuff/fish.c
                 44        21    sally     stuff/things
 A                0         ?     ?        stuff/things/bloo.h
-                44        36    harry     stuff/things/gloo.c
+                44        36    harry     stuff/things/gloo.c-->
+$ svn status -v
+M               44        23    sally     LISEZMOI
+                44        30    sally     INSTALL
+M               44        20    harry     machin.c
+                44        18    ira       bazar
+                44        35    harry     bazar/truite.c
+D               44        19    ira       bazar/poisson.c
+                44        21    sally     bazar/divers
+A                0         ?     ?        bazar/divers/bitoniau.h
+                44        36    harry     bazar/divers/tartempion.c
 </screen>
         </informalexample>
 
+<!--
         <para>This is the <quote>long form</quote> output of
           <command>svn status</command>.  The letters in the first
           column mean the same as before, but the second column shows
           the working revision of the item.  The third and fourth
           columns show the revision in which the item last changed,
           and who changed it.</para>
+-->
+        <para>C'est la <quote>version longue</quote> de l'affichage
+          de <command>svn status</command>. Les lettres de la première
+          colonne ont la même signification que précédemment, mais la
+          deuxième colonne indique le numéro de révision de travail
+          de l'élément. Les troisième et quatrième colonnes indiquent
+          le numéro de la révision dans laquelle a eu lieu le
+          changement le plus récent et qui l'a effectué.</para>
 
+<!--
         <para>None of the prior invocations to <command>svn
           status</command> contact the repository—they merely
           report what is known about the working copy items based on
@@ -1020,22 +2035,41 @@
           working copy have been modified in the repository since the
           last time you updated your working copy.  For
           this, <command>svn status</command> offers the
-          <option>--show-updates</option> (<option>-u</option>)
+          <option>- -show-updates</option> (<option>-u</option>)
           option, which contacts the repository and adds information
           about items that are out of date:</para>
+-->
+        <para>Aucune des commandes citées ci-dessus n'induit de
+          connexion vers le dépôt : elles comparent les métadonnées
+          de la zone administrative et les horodatages avec la copie de
+          travail. Parfois, il peut être utile de voir quels
+          éléments de la copie de travail ont été modifiés dans le
+          dépôt depuis la dernière mise à jour de la copie de
+          travail. À cette fin, <command>svn status</command> propose
+          l'option <option>--show-updates</option> (<option>-u</option>)
+          qui effectue une connexion au dépôt et ajoute les informations
+          sur les éléments périmés :</para>
 
         <informalexample>
-          <screen>
+          <screen><!--
 $ svn status -u -v
 M      *        44        23    sally     README
 M               44        20    harry     bar.c
        *        44        35    harry     stuff/trout.c
 D               44        19    ira       stuff/fish.c
 A                0         ?     ?        stuff/things/bloo.h
-Status against revision:   46
+Status against revision:   46-->
+$ svn status -u -v
+M      *        44        23    sally     LISEZMOI
+M               44        20    harry     machin.c
+       *        44        35    harry     bazar/truite.c
+D               44        19    ira       bazar/poisson.c
+A                0         ?     ?        bazar/divers/bitoniau.h
+État par rapport à la révision   46
 </screen>
         </informalexample>
 
+<!--
         <para>Notice in the previous example the two asterisks: if you
           were to run <userinput>svn update</userinput> at this point,
           you would receive changes to <filename>README</filename>
@@ -1046,7 +2080,21 @@
           get the server's changes for that file before you commit, or
           the repository will reject your commit for being out of
           date.  We discuss this in more detail later.</para>
+-->
+        <para>Notez les deux astérisques : si vous lanciez la
+          commande <command>svn update</command>, vous recevriez les
+          changements relatifs à <filename>LISEZMOI</filename> et
+          <filename>truite.c</filename>. Cela vous procure des
+          informations particulièrement intéressantes, puisque l'un
+          des éléments a fait l'objet de modifications de votre part (le
+          fichier <filename>LISEZMOI</filename>) ; vous devrez
+          faire une mise à jour et récupérer les changements effectués
+          sur <filename>LISEZMOI</filename> avant de propager les
+          vôtres, sinon le dépôt rejettera votre propagation en la
+          considérant comme périmée (le sujet est approfondi plus
+          tard).</para>
 
+<!--
         <para><command>svn status</command> can display much more
           information about the files and directories in your working
           copy than we've shown here—for an exhaustive
@@ -1054,13 +2102,27 @@
           run <userinput>svn help status</userinput> or see
           <xref linkend="svn.ref.svn.c.status"/> in
           <xref linkend="svn.ref.svn"/>.</para>
+-->
+        <para><command>svn status</command> peut afficher beaucoup
+          plus d'informations sur les fichiers et dossiers de votre
+          copie de travail que ce que nous venons de voir ici. Pour
+          obtenir une description exhaustive de <command>svn
+          status</command> et de ses modes d'affichage, lancez
+          <userinput>svn help status</userinput> ou reportez-vous à
+          <xref linkend="svn.ref.svn.c.status"/> dans
+          <xref linkend="svn.ref.svn"/>.</para>
 
       </sect3>
 
       <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
       <sect3 id="svn.tour.cycle.examine.diff">
+<!--
         <title>Examine the details of your local modifications</title>
+-->
+        <title>Voir en détail les modifications que vous avez
+          effectuées localement</title>
 
+<!--
         <para>
           <indexterm>
             <primary>svn</primary>
@@ -1087,15 +2149,49 @@
           of <command>svn diff</command>, those minus-sign- and
           plus-sign-prefixed lines show how the lines looked before
           and after your modifications, respectively.</para>
+-->
+        <para>
+          <indexterm>
+            <primary>svn</primary>
+            <secondary>sous-commandes</secondary>
+            <tertiary>diff</tertiary>
+          </indexterm>
+          <indexterm>
+            <primary>différences</primary>
+            <secondary>diff unifié</secondary>
+          </indexterm>La commande <command>svn diff</command> offre une
+          autre façon d'examiner vos changements. En lançant la commande
+          <userinput>svn diff</userinput> dans le dossier racine de
+          votre copie de travail et sans argument, Subversion affiche
+          les changements que vous avez apportés dans les fichiers
+          lisibles par les humains de votre copie de travail. Il
+          affiche ces changements au format <firstterm>diff
+          unifié</firstterm>, un format qui décrit les changements
+          par des <quote>morceaux</quote>
+          (<foreignphrase>hunks</foreignphrase> ou
+          <foreignphrase>snippets</foreignphrase> en anglais) du
+          contenu des fichiers, où chaque ligne de texte est
+          préfixée par un code sur un caractère : une espace
+          signifie que la ligne n'a pas été modifiée ; un signe
+          moins (<literal>-</literal>) signifie que la ligne a été
+          supprimée du fichier ; et un signe plus
+          (<literal>+</literal>) signifie que la ligne a été ajoutée
+          au fichier. Dans le contexte de <command>svn diff</command>,
+          les préfixes respectivement <literal>+</literal> et
+          <literal>-</literal> montrent le contenu des lignes
+          respectivement avant et après vos modifications.</para>
 
+<!--
         <para>Here's an example:</para>
+-->
+        <para>Voici un exemple :</para>
 
         <informalexample>
-          <screen>
+          <screen><!--
 $ svn diff
 Index: bar.c
 ===================================================================
---- bar.c	(revision 3)
+- - bar.c	(revision 3)
 +++ bar.c	(working copy)
 @@ -1,7 +1,12 @@
 +#include <sys/types.h>
@@ -1112,27 +2208,62 @@
 
 Index: README
 ===================================================================
---- README	(revision 3)
+- - README	(revision 3)
 +++ README	(working copy)
 @@ -193,3 +193,4 @@
 +Note to self:  pick up laundry.
 
 Index: stuff/fish.c
 ===================================================================
---- stuff/fish.c	(revision 1)
+- - stuff/fish.c	(revision 1)
 +++ stuff/fish.c	(working copy)
 -Welcome to the file known as 'fish'.
 -Information on fish will be here soon.
 
 Index: stuff/things/bloo.h
 ===================================================================
---- stuff/things/bloo.h	(revision 8)
+- - stuff/things/bloo.h	(revision 8)
 +++ stuff/things/bloo.h	(working copy)
 +Here is a new file to describe
-+things about bloo.
++things about bloo.-->
+$ svn diff
+Index: truc.c
+===================================================================
+--- machin.c	(révision 3)
++++ machin.c	(copie de travail)
+@@ -1,7 +1,12 @@
++#include <sys/types.h>
++#include <sys/stat.h>
++#include <unistd.h>
++
++#include <stdio.h>
+ int main(void) {
+-  printf("Soixante-quatre tranches de fromage...\n");
++  printf("Soixante-cinq tranches de fromage...\n");
+ return 0;
+ }
+Index: LISEZMOI
+===================================================================
+--- LISEZMOI	(révision 3)
++++ LISEZMOI	(copie de travail)
+@@ -193,3 +193,4 @@
++Pense-bête : passer au pressing.
+Index: bazar/poisson.c
+===================================================================
+--- bazar/poisson.c	(révision 1)
++++ bazar/poisson.c	(copie de travail)
+-Bienvenue dans le fichier 'poisson'.
+-Plus d'informations seront disponibles prochainement.
+Index: bazar/divers/machin.h
+==================================================================
+--- bazar/divers/bitoniau.h	(révision 8)
++++ bazar/divers/bitoniau.h	(copie de travail)
++Voici un nouveau fichier pour
++écrire sur les petites choses.
 </screen>
         </informalexample>
 
+<!--
         <para>
           <indexterm>
             <primary>svn</primary>
@@ -1161,19 +2292,55 @@
           your working copy with someone else without first committing
           those changes by creating a patch file from the redirected
           output of <command>svn diff</command>:</para>
+-->
+        <para>
+          <indexterm>
+            <primary>svn</primary>
+            <secondary>sous-commandes</secondary>
+            <tertiary>patch</tertiary>
+          </indexterm>
+          <indexterm>
+            <primary>correctifs</primary>
+          </indexterm>
+          <indexterm>
+            <primary>patches</primary>
+            <see>correctifs</see>
+          </indexterm>La commande <command>svn diff</command> produit
+          ces lignes en comparant vos fichiers de travail aux copies
+          <quote>originales</quote> en cache dans la zone
+          administrative. Les fichiers marqués pour ajout sont affichés
+          comme toute section de texte ajoutée, et les fichiers marqués
+          pour suppression sont affichés comme toute section de texte
+          supprimée. L'affichage de <command>svn diff</command> est
+          compatible avec le programme <command>patch</command> —
+          et encore davantage avec l'introduction de la commande
+          <command>svn patch</command> dans Subversion 1.7. Les
+          commandes patch lisent et appliquent des
+          <firstterm>correctifs</firstterm>
+          (<foreignphrase><firstterm>patches</firstterm></foreignphrase>
+          en anglais), c'est-à-dire des fichiers qui décrivent les
+          modifications appliquées à un ou plusieurs fichiers. Ainsi,
+          vous pouvez partager les modifications que vous avez faites
+          sur votre copie de travail avec quelqu'un d'autre sans
+          propager ces modifications, mais seulement en créant un
+          fichier correctif obtenu par la redirection de l'affichage de
+          <command>svn diff</command>.</para>
 
         <informalexample>
-          <screen>
+          <screen><!--
 $ svn diff > patchfile
+$-->
+$ svn diff > fichier-correctif
 $
 </screen>
         </informalexample>
 
+<!--
         <para>Subversion uses its internal diff engine, which produces
           unified diff format, by default.  If you want diff output in
           a different format, specify an external diff program using
-          <option>--diff-cmd</option> and pass any additional flags
-          that it needs via the <option>--extensions</option>
+          <option>- -diff-cmd</option> and pass any additional flags
+          that it needs via the <option>- -extensions</option>
           (<option>-x</option>) option.  For example, you might want
           Subversion to defer its difference calculation and display
           to the GNU <command>diff</command> program, asking that
@@ -1182,11 +2349,28 @@
           (another flavor of difference format) while ignoring changes
           made only to the case of the letters used in the file's
           contents:</para>
+-->
+        <para>Subversion utilise son propre moteur de calcul de
+          différences, qui produit par défaut des résultats au format
+          diff unifié. Si vous désirez obtenir les différences dans un
+          autre format, spécifiez un programme de comparaison externe
+          en utilisant l'option <option>--diff-cmd</option> et en
+          fournissant les paramètres que vous voulez à l'aide de
+          l'option <option>--extensions</option> (-<option>x</option>).
+          Par exemple, pour obtenir les différences entre votre
+          version locale du fichier et l'original de
+          <filename>truc.c</filename> au format
+          <quote>contexte</quote> et en ignorant la casse des
+          caractères, vous pouvez lancer la commande
+          suivante :</para>
 
         <informalexample>
-          <screen>
-$ svn diff --diff-cmd /usr/bin/diff -x "-i" foo.c
+          <screen><!--
+$ svn diff -diff-cmd /usr/bin/diff -x "-i" foo.c
 …
+$-->
+$ svn diff --diff-cmd /usr/bin/diff -x "-i" truc.c
+…
 $
 </screen>
         </informalexample>
@@ -1198,8 +2382,12 @@
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.tour.cycle.revert">
+<!--
       <title>Fix Your Mistakes</title>
+-->
+      <title>Annuler des changements sur la copie de travail</title>
 
+<!--
       <para>Suppose while viewing the output of <command>svn
         diff</command> you determine that all the changes you made to
         a particular file are mistakes.  Maybe you shouldn't have
@@ -1209,31 +2397,60 @@
         find a copy of how the file looked before you changed it, and
         then copy its contents atop your modified version.  You
         could attempt to apply those changes to the file again in
-        reverse using <userinput>svn patch --reverse-diff</userinput>
-        or using your operating system's <userinput>patch -R</userinput>.  
+        reverse using <userinput>svn patch - -reverse-diff</userinput>
+        or using your operating system's <userinput>patch -R</userinput>.
         And there are probably other approaches you could take.</para>
+-->
+      <para>Supposons qu'en examinant la sortie de
+        <command>svn diff</command>, vous vous rendiez compte que
+        tous les changements effectués sur un fichier donné sont
+        erronés. Peut-être auriez-vous dû laisser le fichier tel
+        quel, ou bien peut-être qu'il serait plus facile de reprendre
+        les changements depuis le début. Vous pourriez éditer à
+        nouveau le fichier et défaire tous les changements. Vous
+        pourriez essayer de trouver une copie du fichier tel qu'il
+        était avant les changements et copier son contenu à la place
+        de votre fichier modifié. Vous pourriez essayer d'appliquer
+        les changements à l'envers en utilisant <userinput>svn patch -
+        --reverse-diff</userinput> ou depuis le système d'exploitation
+        avec <userinput>patch -R</userinput>. Et il existe probablement
+        encore d'autres méthodes.</para>
 
       <indexterm>
         <primary>svn</primary>
+<!--
         <secondary>subcommands</secondary>
+-->
+        <secondary>sous-commandes</secondary>
         <tertiary>revert</tertiary>
       </indexterm>
 
+<!--
       <para>Fortunately in Subversion, undoing your work and starting
         over from scratch doesn't require such acrobatics.  Just use
         the <command>svn revert</command> command:</para>
+-->
+      <para>Heureusement, avec Subversion annuler son travail et
+        repartir de zéro ne nécessite pas autant d'acrobaties. Vous
+        avez juste à utiliser la commande <command>svn
+        revert</command>:</para>
 
       <informalexample>
-        <screen>
+        <screen><!--
 $ svn status README
 M       README
 $ svn revert README
 Reverted 'README'
-$ svn status README
+$-->
+$ svn status LISEZMOI
+M       LISEZMOI
+$ svn revert LISEZMOI
+'LISEZMOI' réinitialisé
 $
 </screen>
       </informalexample>
 
+<!--
       <para>In this example, Subversion has reverted the file to its
         premodified state by overwriting it with the pristine version
         of the file cached in the text-base area.  But note that
@@ -1241,9 +2458,17 @@
         <emphasis>any</emphasis> scheduled operation—for
         example, you might decide that you don't want to add a new
         file after all:</para>
+-->
+      <para>Dans cet exemple, Subversion ramène le fichier dans son état
+        d'avant les modifications en le remplaçant par la copie de
+        l'original stockée dans la zone d'administration. Mais notez
+        aussi que <command>svn revert</command> peut annuler
+        <emphasis>n'importe quelle</emphasis> opération. Par
+        exemple, vous pouvez décider que, après tout, vous ne
+        voulez pas ajouter tel fichier :</para>
 
       <informalexample>
-        <screen>
+        <screen><!--
 $ svn status new-file.txt
 ?       new-file.txt
 $ svn add new-file.txt
@@ -1252,42 +2477,81 @@
 Reverted 'new-file.txt'
 $ svn status new-file.txt
 ?       new-file.txt
+$-->
+$ svn status truc
+?      truc
+
+$ svn add truc
+A         truc
+
+$ svn revert truc
+'truc' réinitialisé
+
+$ svn status truc
+?      truc
 $
 </screen>
       </informalexample>
 
+<!--
       <para>Or perhaps you mistakenly removed a file from version
         control:</para>
+-->
+      <para>Ou, si vous avez enlevé un fichier du suivi de versions
+        par erreur :</para>
 
       <informalexample>
-        <screen>
+        <screen><!--
 $ svn status README
+
 $ svn delete README
 D         README
 $ svn revert README
 Reverted 'README'
 $ svn status README
+
+$-->
+$ svn status LISEZMOI
+
+$ svn delete LISEZMOI
+D       LISEZMOI
+$ svn revert LISEZMOI
+'LISEZMOI' réinitialisé
+$ svn status LISEZMOI
+
 $
 </screen>
       </informalexample>
 
+<!--
       <para>The <command>svn revert</command> command offers salvation
         for imperfect people.  It can save you huge amounts of time
         and energy that would otherwise be spent manually unmaking
         changes or, worse, disposing of your working copy and checking
         out a fresh one just to have a clean slate to work with
         again.</para>
+-->
+      <para>La commande <command>svn revert</command> est le parachute
+        des gens imparfaits. Elle peut vous faire gagner un temps et une
+        énergie considérables que vous auriez dépensé autrement à
+        faire des corrections manuelles, voire à récupérer une copie
+        de travail vierge juste pour retrouver un environnement de
+        travail propre.</para>
 
     </sect2>
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.tour.cycle.resolve">
+<!--
       <title>Resolve Any Conflicts</title>
+-->
+      <title>Résoudre les conflits</title>
 
+<!--
       <para>
         <indexterm>
           <primary>conflicts</primary>
-          <secondary>resolving</secondary>
+          <secondary>resolution</secondary>
         </indexterm>We've already seen how <userinput>svn status
         -u</userinput> can predict conflicts, but dealing with those
         conflicts is still something that remains to be done.
@@ -1301,11 +2565,33 @@
         So how does Subversion report these conflicts to you, and how
         do you deal with them?</para>
 
+-->
+      <para>
+        <indexterm>
+          <primary>conflits</primary>
+          <secondary>résolution</secondary>
+        </indexterm>Nous avons déjà vu que <userinput>svn status
+        -u</userinput> est capable de prévoir les conflits, mais
+        il reste à savoir gérer ces conflits. Des conflits peuvent
+        survenir à chaque fois que vous voulez fusionner ou intégrer
+        (dans le sens le plus général) des modifications en
+        provenance du dépôt dans votre copie de travail. Vous savez
+        désormais que la commande <userinput>svn update</userinput>
+        génère ce type de situation ; la fonction essentielle de
+        cette commande est de mettre à jour votre copie de travail en
+        y intégrant toutes les modifications effectuées depuis votre
+        dernière mise à jour. Comment Subversion vous rend-il compte
+        de ces conflits et comment pouvez-vous les gérer ?</para>
+
+<!--
       <para>Suppose you run <userinput>svn update</userinput> and you
         see this sort of interesting output:</para>
+-->
+      <para>Supposons que vous lanciez <userinput>svn update</userinput>
+        et que le résultat suivant apparaisse :</para>
 
       <informalexample>
-        <screen>
+        <screen><!--
 $ svn update
 Updating '.':
 U    INSTALL
@@ -1313,10 +2599,19 @@
 Conflict discovered in 'bar.c'.
 Select: (p) postpone, (df) diff-full, (e) edit,
         (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict,
-        (s) show all options: 
+        (s) show all options: -->
+$ svn update
+Mise à jour de '.' :
+U  INSTALL
+G  LISEZMOI
+Conflit découvert dans 'machin.c'.
+Sélectionner : (p) report, (df) diff complet, (e) édite, (m) fusion,
+        (mc) my side of conflict, (tc) their side of conflict,
+        (s) voir toutes les options:
 </screen>
       </informalexample>
 
+<!--
       <para>The <computeroutput>U</computeroutput> (which stands for
         <quote>Updated</quote>) and <computeroutput>G</computeroutput>
         (for <quote>merGed</quote>) codes are no cause for concern;
@@ -1327,7 +2622,22 @@
         <computeroutput>G</computeroutput> had local changes to begin
         with, but the changes coming from the repository didn't
         overlap with those local changes.</para>
+-->
+      <para>Les codes <computeroutput>U</computeroutput> (qui veut dire
+        <quote>mis à jour</quote>, <foreignphrase>updated</foreignphrase>
+        en anglais) et <computeroutput>G</computeroutput> (qui veut
+        dire fusionné, <foreignphrase>merGed</foreignphrase> en

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@



More information about the svnbook-dev mailing list