[svnbook commit] r3318 - trunk/src/de/book

jmfelderhoff noreply at red-bean.com
Sun Sep 21 13:48:28 CDT 2008


Author: jmfelderhoff
Date: Sun Sep 21 13:48:28 2008
New Revision: 3318

Log:
* ch04-branching-and-merging.xml
  - Tickets #144 and #145 (cf. http://www.svnbook.de/report/6).


Modified:
   trunk/src/de/book/ch04-branching-and-merging.xml

Modified: trunk/src/de/book/ch04-branching-and-merging.xml
==============================================================================
--- trunk/src/de/book/ch04-branching-and-merging.xml	(original)
+++ trunk/src/de/book/ch04-branching-and-merging.xml	Sun Sep 21 13:48:28 2008
@@ -50,25 +50,52 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.branchmerge.whatis">
+<!--
     <title>What's a Branch?</title>
+-->
+    <title>Was ist ein Zweig?</title>
 
+<!--
     <para>Suppose it's your job to maintain a document for a division
       in your company—a handbook of some sort.  One day a different
       division asks you for the same handbook, but with a few parts
       <quote>tweaked</quote> for them, since they do things slightly
       differently.</para>
+-->
+    <para>Angenommen, Ihre Aufgabe ist es, ein Dokument für eine
+      Abteilung Ihrer Firma zu pflegen – eine Art
+      Handbuch. Eines Tages fragt eine andere Abteilung nach dem
+      gleichen Handbuch, jedoch an einigen Stellen für ihre
+      Bedürfnisse <quote>abgewandelt</quote>, da sie auf etwas andere
+      Weise arbeiten.</para>
 
+<!--
     <para>What do you do in this situation?  You do the obvious: make
       a second copy of your document and begin maintaining the two
       copies separately.  As each department asks you to make small
       changes, you incorporate them into one copy or the other.</para>
+-->
+    <para>Was machen Sie in dieser Situation? Sie machen das
+      Offensichtliche: Sie erstellen eine Kopie Ihres Dokumentes und
+      beginnen, die beiden Kopien getrennt zu pflegen. Sobald Sie
+      irgendeine Abteilung auffordert, kleine Änderungen vorzunehmen,
+      pflegen Sie diese in die eine oder andere Kopie ein.</para>
 
+<!--
     <para>You often want to make the same change to both copies.  For
       example, if you discover a typo in the first copy, it's very
       likely that the same typo exists in the second copy.  The two
       documents are almost the same, after all; they differ only in
       small, specific ways.</para>
+-->
+    <para>Oftmals möchten Sie die selbe Änderung in beiden Kopien
+      machen. Wenn Sie zum Beispiel einen Schreibfehler in der ersten
+      Kopie entdecken, ist es sehr wahrscheinlich, dass dieser Fehler
+      auch in der zweiten Kopie vorliegt. Schließlich sind die beiden
+      Dokumente fast gleich; sie unterscheiden sich nur in kleinen
+      Dingen.</para>
 
+<!--
     <para>This is the basic concept of a
       <firstterm>branch</firstterm>—namely, a line of
       development that exists independently of another line, yet still
@@ -76,12 +103,25 @@
       branch always begins life as a copy of something, and moves on
       from there, generating its own history (see <xref
       linkend="svn.branchmerge.whatis.dia-1"/>).</para>
+-->
+    <para>Das ist das Grundkonzept eines <firstterm>Zweigs</firstterm>
+      (Branch) – nämlich eine Entwicklungslinie, die unabhängig
+      von einer anderen existiert, jedoch über eine gemeinsame
+      Geschichte verfügt, wenn lang genug in der Zeit zurück gegangen
+      wird. Ein Zweig beginnt sein Leben stets als eine Kopie von
+      etwas und läuft von da an weiter, wobei er seine eigene
+      Geschichte erzeugt (siehe <xref
+      linkend="svn.branchmerge.whatis.dia-1"/>).</para>
 
       <figure id="svn.branchmerge.whatis.dia-1">
+<!--
         <title>Branches of development</title>
+-->
+        <title>Entwicklungszweige</title>
         <graphic fileref="images/ch04dia1.png"/>
       </figure>
 
+<!--
     <para>Subversion has commands to help you maintain parallel
       branches of your files and directories.  It allows you to create
       branches by copying your data, and remembers that the copies are
@@ -90,6 +130,17 @@
       your working copy reflect different branches so that you can
       <quote>mix and match</quote> different lines of development in
       your daily work.</para>
+-->
+    <para>Subversion verfügt über Befehle, die Ihnen helfen, parallele
+      Zweige Ihrer Dateien und Verzeichnisse zu verwalten. Es erlaubt
+      Ihnen, durch das Kopieren Ihrer Daten, Zweige zu erstellen und
+      merkt sich, dass die Zweige untereinander in Beziehung
+      stehen. Es hilft Ihnen auch, Änderungen von einem Zweig auf den
+      anderen zu duplizieren. Schliesslich ermöglicht es, dass Teile
+      Ihrer Arbeitskopie verschiedene Zweige repräsentieren zu können,
+      was Ihnen während Ihrer täglichen Arbeit erlaubt, verschiedene
+      Entwicklungslinien zu <quote>mischen und
+      gegenüberzustellen</quote>.</para>
 
   </sect1>
 
@@ -97,13 +148,25 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.branchmerge.using">
+<!--
     <title>Using Branches</title>
+-->
+    <title>Verwenden von Zweigen</title>
 
+<!--
     <para>At this point, you should understand how each commit creates
       an entirely new filesystem tree (called a <quote>revision</quote>)
       in the repository.  If you don't, go back and read about revisions in
       <xref linkend="svn.basic.in-action.revs"/>.</para>
+-->
+    <para>An dieser Stelle sollten Sie verstehen, wie jede Übergabe an
+      das Repository dort einen völlig neuen Dateibaum
+      (<quote>Revision</quote> genannt) erzeugt. Wenn nicht, blättern
+      Sie zurück und lesen Sie in <xref
+      linkend="svn.basic.in-action.revs"/> über Revisionen
+      nach.</para>
 
+<!--
     <para>For this chapter, we'll go back to the same example from
       <xref linkend="svn.basic"/>.  Remember that you and your
       collaborator, Sally, are sharing a repository that contains two
@@ -113,12 +176,26 @@
       directory now contains subdirectories named
       <filename>trunk</filename> and <filename>branches</filename>.
       The reason for this will soon become clear.</para>
+-->
+    <para>Für dieses Kapitel verwenden wir das Beispiel aus <xref
+      linkend="svn.basic"/>. Erinnern Sie sich, dass Sie und Ihre
+      Mitarbeiterin Sally sich ein Repository teilen, das zwei
+      Projekte beinhaltet: <filename>paint</filename> und
+      <filename>calc</filename>. Beachten Sie, dass in <xref
+      linkend="svn.branchmerge.using.dia-1"/> dieses Mal jedoch jedes
+      Projektverzeichnis Unterverzeichnisse namens
+      <filename>trunk</filename> und <filename>branches</filename>
+      beinhaltet.  Der Grund hierfür wird bald klar sein.</para>
 
       <figure id="svn.branchmerge.using.dia-1">
+<!--
         <title>Starting repository layout</title>
+-->
+        <title>Repository-Struktur zu Beginn</title>
         <graphic fileref="images/ch04dia2.png"/>
       </figure>
 
+<!--
     <para>As before, assume that Sally and you both have working
       copies of the <quote>calc</quote> project.  Specifically, you
       each have a working copy of <filename>/calc/trunk</filename>.
@@ -127,7 +204,17 @@
       decided that <filename>/calc/trunk</filename> is where the
       <quote>main line</quote> of development is going to take
       place.</para>
+-->
+    <para>Wie vorher sei hier angenommen, dass sowohl Sally als auch
+      Sie Arbeitskopien des <quote>calc</quote> Projektes
+      besitzen. Ausdrücklich hat jeder von Ihnen eine Arbeitskopie von
+      <filename>/calc/trunk</filename>. Alle dateien des Projektes
+      befinden sich in diesem Unterverzeichnis statt in
+      <filename>/calc</filename> selber, da Ihr Team entschieden hat,
+      dass in <filename>/calc/trunk</filename> die
+      <quote>Hauptlinie</quote> der Entwicklung stattfindet.</para>
 
+<!--
     <para>Let's say that you've been given the task of implementing a
       large software feature.  It will take a long time to write, and
       will affect all the files in the project.  The immediate problem
@@ -137,7 +224,20 @@
       <filename>/calc/trunk</filename>) is always usable.  If you
       start committing your changes bit by bit, you'll surely break
       things for Sally (and other team members as well).</para>
+-->
+    <para>Sagen wir mal, dass Sie die Aufgabe bekommen haben, ein
+      großes Stück Software umzusetzen. Die Erstellung benötigt eine
+      lange Zeit und berührt alle Dateien im Projekt. Das Problem,
+      dass sofort auftaucht ist, dass Sie nicht Sally in die Quere
+      kommen möchten, die gerade hier und da kleinere Fehler
+      beseitigt. Sie ist abhängig von der Tatsache, dass die letzte
+      version des Projektes (in <filename>/calc/trunk</filename>)
+      stets benutzbar ist. Wenn Sie nun damit beginnen, Stück für
+      Stück Ihre Änderungen zu übergeben, werden Sie gewiss die Dinge
+      für Sally (und auch für andere Teammitglieder) in Unordnung
+      bringen.</para>
 
+<!--
     <para>One strategy is to crawl into a hole: you and Sally can stop
       sharing information for a week or two.  That is, start gutting
       and reorganizing all the files in your working copy, but don't
@@ -163,13 +263,52 @@
       incorporate into your working copy—especially if you
       run <command>svn update</command> after weeks of
       isolation.</para>
+-->
+    <para>Eine Strategie ist, sich in ein Loch zu verkriechen: Sie und
+      Sally können für eine Woche oder zwei den Informationsaustausch
+      einstellen. Das heißt, fangen Sie damit an, die Dateien Ihrer
+      Arbeitskopie auszuräumen und umzuorganisieren, ohne Änderungen
+      zu übergeben oder die Arbeitskopie zu aktualisieren, bevor Sie
+      mit Ihrer Arbeit vollständig fertig sind. Das wirft allerdings
+      einige Probleme auf. Erstens ist das nicht sehr sicher. Viele
+      Leute möchten Ihre Arbeit regelmäßig ins Repository sichern, für
+      den Fall, dass etwas schlimmes mit der Arbeitskopie passieren
+      könnte. Zweitens ist das nicht sehr flexibel. Falls Sie Ihre
+      Arbeit an mehreren Rechnern verrichten (vielleicht haben Sie
+      eine Arbeitskopie von <filename>/calc/trunk</filename> auf zwei
+      unterschiedlichen Maschinen), müssten Sie entweder alle
+      Änderungen manuell hin und her kopieren oder die gesamte Arbeit
+      an nur einem Rechner erledigen. Ebenso schwierig wäre es, Ihre
+      Änderungen mit anderen zu teilen. Eine weit verbreitete
+      <quote>beste Vorgehensweise</quote> ist es, Ihren Mitarbeitern
+      zu erlauben, während Sie mit Ihrer Arbeit fortfahren, Ihre
+      bisherigen Ergebnisse zu überprüfen. Wenn niemand Ihre
+      unmittelbaren Änderungen sieht, haben Sie keine möglichen
+      Rückmeldungen und es könnte sein, dass Sie für Wochen einen
+      falschen Weg einschlagen, bevor es jemand aus Ihrem Team
+      bemerkt. Schließlich könnte es am Ende, wenn Sie mit Ihren
+      Änderungen fertig sind, sehr schwierig sein, Ihr Arbeitsergebnis
+      wieder mit dem Hauptteil der Quelltexte Ihrer Firma
+      zusammenzuführen. Sally (und andere) hätten viele andere
+      Änderungen ins Repository übergeben haben können, die sich
+      schwer in Ihre Arbeitskopie einarbeiten ließen –
+      besonders, falls Sie <command>svn update</command> nach Wochen
+      der Isolierung ausführen.</para>
 
+<!--
     <para>The better solution is to create your own branch, or line of
       development, in the repository.  This allows you to save your
       half-broken work frequently without interfering with others, yet
       you can still selectively share information with your
       collaborators.  You'll see exactly how this works as we go.
       </para>
+-->
+    <para>Die bessere Lösung ist, Ihren eigenen Zweig oder Ihre eigene
+      Entwicklungslinie im Repository zu erzeugen. Dies erlaubt Ihnen,
+      Ihre halbfertigen Arbeitsergebnisse regelmäßig zu sichern, ohne
+      andere zu stören; dennoch können Sie selektiv Informationen mit
+      Ihren Kollegen teilen. Im Weiteren werden Sie sehen, wie das
+      funktioniert.</para>
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.branchmerge.using.create">




More information about the svnbook-dev mailing list