[svnbook commit] r2787 - in trunk/src/nb: . book

sunny256 noreply at red-bean.com
Wed Apr 25 11:37:59 CDT 2007


Author: sunny256
Date: Wed Apr 25 11:37:59 2007
New Revision: 2787

Log:
Sync the Norwegian and English book up to r2605, merged r2594:2605 from 
the English book.

* src/nb/book/book.xml
* src/nb/book/ch-advanced-topics.xml
* src/nb/book/ch-basic-usage.xml
* src/nb/book/ch-preface.xml
* src/nb/book/index.xml
  Merged and updated r2597, r2599, r2600, r2601, r2602, r2605.

* src/nb/Makefile
  (BOOKFILES): Add index.xml to the bunch.

* src/nb/LAST_SYNC
  Updated by "make sync HEAD=2605".

* src/nb/TRANSLATION-STATUS
  Updated by "make status".


Added:
   trunk/src/nb/book/index.xml
      - copied unchanged from r2605, /trunk/src/en/book/index.xml
Modified:
   trunk/src/nb/LAST_SYNC
   trunk/src/nb/Makefile
   trunk/src/nb/TRANSLATION-STATUS
   trunk/src/nb/book/book.xml
   trunk/src/nb/book/ch-advanced-topics.xml
   trunk/src/nb/book/ch-basic-usage.xml
   trunk/src/nb/book/ch-preface.xml

Modified: trunk/src/nb/LAST_SYNC
==============================================================================
--- trunk/src/nb/LAST_SYNC	(original)
+++ trunk/src/nb/LAST_SYNC	Wed Apr 25 11:37:59 2007
@@ -1 +1 @@
-2594
+2605

Modified: trunk/src/nb/Makefile
==============================================================================
--- trunk/src/nb/Makefile	(original)
+++ trunk/src/nb/Makefile	Wed Apr 25 11:37:59 2007
@@ -25,7 +25,8 @@
 	app-svn-for-cvs-users.xml \
 	app-webdav.xml \
 	app-third-party-tools.xml \
-	copyright.xml
+	copyright.xml \
+	index.xml
 
 BDTMP = bd.tmp
 

Modified: trunk/src/nb/TRANSLATION-STATUS
==============================================================================
--- trunk/src/nb/TRANSLATION-STATUS	(original)
+++ trunk/src/nb/TRANSLATION-STATUS	Wed Apr 25 11:37:59 2007
@@ -18,7 +18,7 @@
 * book/ch-basic-usage.xml
     Untranslated: 1.31% - 65 lines in 6 blocks
 * book/ch-advanced-topics.xml
-    Untranslated: 79.26% - 2029 lines in 5 blocks
+    Untranslated: 79.25% - 2029 lines in 5 blocks
     Need proofreading: 21.06% - 575 lines in 2 blocks
 * book/ch-branching-and-merging.xml
     Untranslated: 5.06% - 125 lines in 1 block
@@ -46,5 +46,7 @@
     Untranslated: 100.00% - 20 lines in 1 block
 * book/copyright.xml
     Untranslated: 100.00% - 310 lines in 1 block
+* book/index.xml
+    Translation complete
 
-Summa summarum: 58.87% translated, 17.19% need proofreading
+Summa summarum: 58.85% translated, 17.20% need proofreading

Modified: trunk/src/nb/book/book.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/book.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/book.xml	Wed Apr 25 11:37:59 2007
@@ -19,6 +19,7 @@
 <!ENTITY appc     SYSTEM "app-webdav.xml">
 <!ENTITY appd     SYSTEM "app-third-party-tools.xml">
 <!ENTITY license  SYSTEM "copyright.xml">
+<!ENTITY index    SYSTEM "index.xml">
 
 <!ENTITY Server "Server">
 <!ENTITY Servers "Servere">
@@ -152,6 +153,7 @@
   &appc;
   &appd;
   &license;
+  &index;
 
 </book>
 <!-- vim: set ft=svnbook : -->

Modified: trunk/src/nb/book/ch-advanced-topics.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/ch-advanced-topics.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/ch-advanced-topics.xml	Wed Apr 25 11:37:59 2007
@@ -286,18 +286,18 @@
 
     <para>The perceptive reader is probably wondering at this point if
       the peg revision syntax causes problems for working copy paths
-      or URLs that actually have ampersand characters in them.  After
+      or URLs that actually have at signs in them.  After
       all, how does <command>svn</command> know whether
       <literal>news at 11</literal> is the name of a directory in my
       tree, or just a syntax for <quote>revision 11 of
       <filename>news</filename></quote>?  Thankfully, while
       <command>svn</command> will always assume the latter, there is a
-      trivial workaround.  You need only append an ampersand to the
+      trivial workaround.  You need only append an at sign to the
       end of the path, such as <literal>news at 11@</literal>.
-      <command>svn</command> only cares about the last ampersand in
+      <command>svn</command> only cares about the last at sign in
       the argument, and it is not considered illegal to omit a literal
-      peg revision specifier after that ampersand.  This workaround
-      even applies to paths that end in an ampersand—you would
+      peg revision specifier after that at sign.  This workaround
+      even applies to paths that end in an at sign—you would
       use <literal>filename@@</literal> to talk about a file named
       <filename>filename@</filename>.</para>
 

Modified: trunk/src/nb/book/ch-basic-usage.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/ch-basic-usage.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/ch-basic-usage.xml	Wed Apr 25 11:37:59 2007
@@ -1616,11 +1616,8 @@
           <quote>difference</quote>) against the pristine version.
           Having this cache is a tremendous benefit—even if you
           have a fast net connection, it's much faster to send only a
-          file's changes rather than the whole file to the server.  At
-          first glance, this might not seem that important, but
-          imagine the repercussions if you try to commit a one line
-          change to a 400MB file and have to send the whole file to
-          the server!</para>
+          file's changes rather than the whole file to the
+          server.</para>
         @ENGLISH }}} -->
         <para>Subversion gjør dette ved å ha et privat lager med urørte 
           versjoner av hver versjonert fil lagret inne i det 
@@ -1636,11 +1633,7 @@
           Det å ha dette lageret er en enorm fordel – selv om du har en 
           rask nettforbindelse, er det mye raskere å sende bare 
           forandringene til ei fil istedenfor hele fila til 
-          &the_server;.
-          Ved første øyekast ser ikke dette så viktig ut, men tenk deg 
-          følgene hvis du prøver å legge inn en en-linjers forandring i 
-          ei fil på 400 megabytes og må sende hele fila til 
-          &the_server;!</para>
+          &the_server;.</para>
 
       </sidebar>
 

Modified: trunk/src/nb/book/ch-preface.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/ch-preface.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/ch-preface.xml	Wed Apr 25 11:37:59 2007
@@ -4,30 +4,14 @@
   @ENGLISH }}} -->
   <title>Innledning</title>
 
-  <!-- ### TODO(sussman):  I replaced our rope-quote with some cool
-  quotes that (to me) demonstrate some core truths about subversion's
-  design philosophy.  We probably don't want to keep both of them in
-  there forever... remove one at some point, after we discuss. -->
-
-  <blockquote>
-    <attribution>Greg Hudson</attribution>
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para><quote>Unnecessary optimization is the root of all evil.
-   (Okay, 65% of all evil.)</quote></para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para><quote>Unødvendig optimalisering er roten til alt ondt.
-      (Okay, 65% av alt ondt.)</quote></para>
-  </blockquote>
-
   <blockquote>
     <attribution>Greg Hudson</attribution>
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para><quote>It is important not to let the perfect become the
-    enemy of the good, even when you can agree on what perfect is.
-    Doubly so when you can't.  As unpleasant as it is to be trapped by
-    past mistakes, you can't make any progress by being afraid of your
-    own shadow during design.
-</quote></para>
+      enemy of the good, even when you can agree on what perfect is.
+      Doubly so when you can't.  As unpleasant as it is to be trapped by
+      past mistakes, you can't make any progress by being afraid of your
+      own shadow during design.</quote></para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para><quote>Det er viktig å ikke la det perfekte bli fienden til 
       det gode, selv når du kan være enig i hva det perfekte er.
@@ -37,11 +21,17 @@
       designer.</quote></para>
   </blockquote>
 
-  <!-- ### NOTE:  I've rephrased this section to make CVS sound like
-  it "used" to be the big standard, but no more.  :-)   -->
-
   <!-- @ENGLISH {{{
-  <para>In the world of open-source software, the Concurrent Versions
+  <para>
+    <indexterm>
+      <primary>Concurrent Versions System (CVS)</primary>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>###</primary>
+      <secondary>TODO: More indexterms!</secondary>
+    </indexterm>
+
+    In the world of open-source software, the Concurrent Versions
     System (CVS) was the tool of choice for version control for many
     years.  And rightly so.  CVS was open-source software itself, and
     its non-restrictive <foreignphrase>modus operandi</foreignphrase>
@@ -49,11 +39,18 @@
     geographically dispersed programmers to share their work.  It fit
     the collaborative nature of the open-source world very well.  CVS
     and its semi-chaotic development model have since become
-    cornerstones of open-source culture.
-  </para>
+    cornerstones of open-source culture.</para>
   @ENGLISH }}} -->
-  <para>I opensource-verdenen var Concurrent Versions System (CVS) i 
-    flere år førstevalget innen versjonskontroll.
+  <para>
+    <indexterm>
+      <primary>Concurrent Versions System (CVS)</primary>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>###</primary>
+      <secondary>TODO: Flere indeksoppføringer!</secondary>
+    </indexterm>
+    I opensource-verdenen var Concurrent Versions System (CVS) i flere 
+    år førstevalget innen versjonskontroll.
     Og det er fortjent.
     CVS var selv fri programvare, og dens ikke-restriktive virkemåte og 
     støtte for nettverksbaserte operasjoner tillot dusinvis av 
@@ -64,27 +61,26 @@
     hjørnesteiner i kulturen omkring fri programvare.</para>
 
   <!-- @ENGLISH {{{
-  <para>But like many tools, CVS began to show its age, and Subversion
-    entered the picture.  Subversion was originally designed as a
-    successor to CVS.  The designers set out to win the hearts of CVS
-    users in two ways: by creating an open-source system with a design
-    (and <quote>look and feel</quote>) similar to CVS, and by
-    attempting to fix most of CVS's noticeable flaws.  While the
-    result isn't necessarily the next great evolution in version
-    control design, Subversion <emphasis>is</emphasis> very powerful,
-    very usable, and very flexible.  And for the most part, almost all
-    newly-started open-source projects now choose Subversion instead
-    of CVS.
-  </para>
+  <para>But CVS was not without its flaws, and simply fixing those
+    flaws promised to be an enormous effort.  Enter Subversion.
+    Designed to be a successor to CVS, Subversion's originators set
+    out to win the hearts of CVS users in two ways—by creating
+    an open-source system with a design (and <quote>look and
+    feel</quote>) similar to CVS, and by attempting to avoid most of
+    CVS's noticeable flaws.  While the result isn't necessarily the
+    next great evolution in version control design, Subversion
+    <emphasis>is</emphasis> very powerful, very usable, and very
+    flexible.  And for the most part, almost all newly-started
+    open-source projects now choose Subversion instead of CVS.</para>
   @ENGLISH }}} -->
-  <para>Men som mange verktøy, begynte CVS å vise aldringstegn, og 
-    Subversion inntok scenen.
-    Subversion var originalt konstruert som en etterfølger til CVS.
-    Designerne gikk inn for å vinne hjertene til CVS-brukerne på to 
-    måter:
-    Ved å lage et opensource-system med en design (og <!-- ¤ 
-    --><quote>look and feel</quote>) som ligner på CVS, og samtidig 
-    prøve å fikse mesteparten av de åpenbare feilene i CVS.
+  <para>Men CVS hadde sine feil, og det å fikse disse feilene så ut til 
+    å bli litt av en jobb.
+    Så kom Subversion.
+    Subversion var originalt konstruert som en etterfølger til CVS, og 
+    Subversionutviklerne gikk inn for å vinne hjertene til CVS-brukerne 
+    på to måter – ved å lage et opensource-system med en design (og <!-- 
+    ¤ --><quote>look and feel</quote>) som ligner på CVS, og samtidig 
+    prøve å unngå mesteparten av de åpenbare feilene i CVS.
     Selv om resultatet nødvendigvis ikke er det neste store steget innen 
     versjonskontrolldesign, <emphasis>er</emphasis> Subversion meget 
     kraftig, brukbart og veldig fleksibelt.
@@ -98,8 +94,7 @@
     and energetic development community, so there are already a number
     of features and improvements planned for future versions of
     Subversion that may change some of the commands and specific notes
-    in this book.
-  </para>
+    in this book.</para>
   @ENGLISH }}} -->
   <para>Denne boka er skrevet for å dokumentere 1.4-serien av 
     versjonskontrollsystemet Subversion.
@@ -124,34 +119,35 @@
     <para>This book is written for computer-literate folk who want to
       use Subversion to manage their data.  While Subversion runs on a
       number of different operating systems, its primary user
-      interface is command-line based.  It is that command-line tool
-      (<command>svn</command>) which is discussed and used in this
-      book.  For consistency, the examples in this book assume the
-      reader is using a Unix-like operating system, and is relatively
-      comfortable with Unix and command-line interfaces.</para>
+      interface is command-line based.  That command-line tool
+      (<command>svn</command>) and auxiliary program are the focus of
+      this book.</para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para>Denne boka er skrevet for datamaskinkyndige personer som vil 
       bruke Subversion til å behandle sine data.
       Selv om Subversion kjører under flere forskjellige 
       operativsystemer, er det primære brukergrensesnittet 
       kommandolinjebasert.
-      Det er dette kommandolinjeverktøyet (<command>svn</command>) som 
-      blir diskutert og brukt i denne boka.
-      For å være konsekvent går vi ut i fra at leseren bruker et 
-      Unix-lignende operativsystem og er relativt komfortabel med Unix 
-      og kommandolinjemiljø.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>That said, the <command>svn</command> program also runs on
-      non-Unix platforms like Microsoft Windows.  With a few minor
-      exceptions, such as the use of backward slashes
-      (<literal>\</literal>) instead of forward slashes
-      (<literal>/</literal>) for path separators, the input to and
-      output from this tool when run on Windows are identical to its
-      Unix counterpart.</para>
+      Dette kommandolinjeverktøyet (<command>svn</command>) og <!-- ¤ 
+      Passer det bedre med «hjelpeprogram»? --> tilleggsprogrammer er 
+      satt i fokus i denne boka.</para>
+
+    <!-- @ENGLISH {{{
+    <para>For consistency, the examples in this book assume the reader
+      is using a Unix-like operating system and relatively comfortable
+      with Unix and command-line interfaces.  That said, the
+      <command>svn</command> program also runs on non-Unix platforms
+      like Microsoft Windows.  With a few minor exceptions, such as
+      the use of backward slashes (<literal>\</literal>) instead of
+      forward slashes (<literal>/</literal>) for path separators, the
+      input to and output from this tool when run on Windows are
+      identical to its Unix counterpart.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Når det er sagt, kjører <command>svn</command>-programmet også 
-      på andre plattformer enn Unix, for eksempel Microsoft Windows.
+    <para>For å være konsekvent går vi ut i fra at leseren bruker et 
+      Unix-lignende operativsystem og er relativt komfortabel med Unix 
+      og kommandolinjemiljø.
+      Når det er sagt, kjører <command>svn</command>-programmet også på 
+      andre plattformer enn Unix, for eksempel Microsoft Windows.
       Med noen få unntak, som bruken av omvendte skråstreker 
       (<literal>\</literal>) istedenfor vanlige skråstreker 
       (<literal>/</literal>) som stiseparatorer, er inndataene og 
@@ -163,9 +159,9 @@
       administrators who need to track changes to source code.  This
       is the most common use for Subversion, and therefore it is the
       scenario underlying all of the book's examples.  But Subversion
-      can be used to manage changes to any sort of information:
-      images, music, databases, documentation, and so on.  To
-      Subversion, all data is just data.</para>
+      can be used to manage changes to any sort of
+      information—images, music, databases, documentation, and
+      so on.  To Subversion, all data is just data.</para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para>De fleste leserne er sannsynligvis programmerere eller 
       systemadministratorer som har behov for å følge forandringer i 
@@ -173,26 +169,26 @@
       Dette er den vanligste bruken av Subversion, og derfor legges 
       dette scenariet til grunn for alle eksemplene i boka.
       Men Subversion kan også brukes til å holde rede på forandringer i 
-      alle typer informasjon: Bilder, musikk, databaser, dokumentasjon 
+      alle typer informasjon – bilder, musikk, databaser, dokumentasjon 
       og så videre.
       For Subversion sin del er alle data bare data.</para>
     
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>While this book is written with the assumption that the
-      reader has never used version control, we've also tried to make
-      it easy for users of CVS (and other systems) to make a painless
-      leap into Subversion.  Special sidebars may mention other
-      version control systems from time to time, and a special
+      reader has never used a version control system, we've also tried
+      to make it easy for users of CVS (and other systems) to make a
+      painless leap into Subversion.  Special sidebars may mention
+      other version control systems from time to time, and a special
       appendix summarizes many of the differences between CVS and
       Subversion.</para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para>Selv om denne boka er skrevet med antakelsen om at brukeren 
-      aldri har brukt versjonskontroll tidligere, har vi også forsøkt å 
+      aldri har brukt et versjonskontrollsystem, har vi også forsøkt å 
       gjøre det lett for brukere av CVS (og andre systemer) å foreta en 
       smertefri overgang til Subversion.
       Spesielle sidenotater kan nevne andre versjonskontrollsystemer nå 
-      og da, og et spesielt tillegg summerer opp mesteparten av 
-      forskjellene mellom CVS og Subversion.</para>
+      og da, og et spesielt tillegg summerer opp mange av forskjellene 
+      mellom CVS og Subversion.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Note also that the source code examples used throughout the
@@ -302,20 +298,22 @@
             your project will grow larger.  You're going to want to
             learn how to do more advanced things with Subversion, such
             as how to use branches and perform merges (<xref
-              linkend="svn.branchmerge"/>), how to use Subversion's
-            property support, how to configure runtime options (<xref
-              linkend="svn.advanced"/>), and other things.  These two
-            chapters aren't critical at first, but be sure to read them
-            once you're comfortable with the basics.</para>
+            linkend="svn.branchmerge"/>), how to use Subversion's
+            property support ((<xref linkend="svn.advanced"/>), how to
+            configure runtime options (<xref
+            linkend="svn.customization"/>), and other things.  These
+            chapters aren't critical at first, but be sure to read
+            them once you're comfortable with the basics.</para>
           @ENGLISH }}} -->
           <para>Enten du er en bruker eller administrator, vil 
             prosjektet ditt etterhvert vokse seg større.
             Du vil ønske å lære hvordan man gjør mer avanserte ting med 
             Subversion, som å bruke forgreninger og utføre flettinger 
             (<xref linkend="svn.branchmerge"/>), hvordan bruke 
-            Subversions støtte for egenskaper, hvordan konfigurere valg 
-            for kjøring (<xref linkend="svn.advanced"/>) og andre ting.
-            Disse to kapitlene er ikke absolutt nødvendige til å begynne 
+            Subversions støtte for egenskaper (<xref 
+            linkend="svn.advanced"/>), hvordan konfigurere valg for 
+            kjøring (<xref linkend="svn.customization"/>) og andre ting.
+            Disse kapitlene er ikke absolutt nødvendige til å begynne 
             med, men pass på å lese dem når du er komfortabel med det 
             grunnleggende.</para>
         </listitem>
@@ -343,10 +341,10 @@
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>The book ends with reference material—<xref
-        linkend="svn.ref"/> is a reference guide for all Subversion
+      linkend="svn.ref"/> is a reference guide for all Subversion
       commands, and the appendices cover a number of useful topics.
-      These are the chapters you're mostly likely to come back to after
-      you've finished the book.</para>
+      These are the chapters you're mostly likely to come back to
+      after you've finished the book.</para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para>Boka slutter med referansemateriale – <xref 
       linkend="svn.ref"/> er en referanseguide for alle 
@@ -1139,42 +1137,33 @@
       
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Subversion is a free/open-source version control system.
-      That is, Subversion manages files and directories over time.  A
-      tree of files is placed into a central
-      <firstterm>repository</firstterm>.  The repository is much like
-      an ordinary file server, except that it remembers every change
-      ever made to your files and directories.  This allows you to
-      recover older versions of your data, or examine the history of
-      how your data changed.  In this regard, many people think of a
-      version control system as a sort of <quote>time
-      machine</quote>.</para>
+      That is, Subversion manages files and directories, and the
+      changes made to them, over time.  This allows you to recover
+      older versions of your data, or examine the history of how your
+      data changed.  In this regard, many people think of a version
+      control system as a sort of <quote>time machine</quote>.</para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para>Subversion er et fritt/opensource versjonskontrollsystem.
-      Det betyr: Subversion behandler filer og kataloger over tid.
-      Et tre av filer er plassert i et sentralt 
-      <firstterm>depot</firstterm>.
-      Depotet ligner mye på en vanlig fil&server;, med det unntaket at 
-      det husker hver eneste forandring noensinne gjort på filene og 
-      katalogene.
-      Dette tillater deg å hente fram eldre versjoner av dataene dine, 
-      eller studere historien for hvordan dataene dine har forandret 
-      seg.
-      På grunn av dette tenker mange på versjonskontroll som en slags 
-      <quote>tidsmaskin</quote>.</para>
+      Det betyr: Subversion behandler filer og kataloger og 
+      forandringene i dem over tid.
+      Dette lar deg hente fram eldre versjoner av dataene dine, eller 
+      studere historien for hvordan dataene dine har forandret seg.
+      På grunn av dette tenker mange på et versjonskontrollsystem som en 
+      slags <quote>tidsmaskin</quote>.</para>
     
     <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Subversion can access its repository across networks, which
-      allows it to be used by people on different computers.  At some
-      level, the ability for various people to modify and manage the
-      same set of data from their respective locations fosters
-      collaboration.  Progress can occur more quickly without a single
-      conduit through which all modifications must occur.  And because
-      the work is versioned, you need not fear that quality is the
-      trade-off for losing that conduit—if some incorrect change
-      is made to the data, just undo that change.</para>
+    <para>Subversion can operate across networks, which allows it to
+      be used by people on different computers.  At some level, the
+      ability for various people to modify and manage the same set of
+      data from their respective locations fosters collaboration.
+      Progress can occur more quickly without a single conduit through
+      which all modifications must occur.  And because the work is
+      versioned, you need not fear that quality is the trade-off for
+      losing that conduit—if some incorrect change is made to
+      the data, just undo that change.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Subversion kan aksessere depotet sitt via datanettverk, som 
-      tillater det å bli brukt av personer på forskjellige maskiner.
+    <para>Subversion kan operere over datanettverk, der flere personer 
+      kan bruke det på forskjellige maskiner.
       På et visst nivå gir muligheten for forskjellige personer til å 
       modifisere og behandle den samme datamengden seg utslag i 
       samarbeid.
@@ -1182,8 +1171,8 @@
       forandringene må gå gjennom.
       Og fordi arbeidet er versjonert, trenger du ikke frykte at 
       kvaliteten er noe du må gi avkall på når du mister denne 
-      flaskehalsen – hvis en feil forandring er gjort med dataene, bare 
-      omgjør denne forandringen.</para>
+      flaskehalsen – hvis en feil forandring er gjort i dataene, er det 
+      bare å omgjøre denne forandringen.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Some version control systems are also software configuration
@@ -1222,7 +1211,13 @@
       <title>Subversions historie</title>
   
       <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>In early 2000, CollabNet,
+      <para>
+        <indexterm>
+          <primary>Subversion</primary>
+          <secondary>history of</secondary>
+        </indexterm>
+
+        In early 2000, CollabNet,
         Inc. (<ulink url="http://www.collab.net"/>) began seeking
         developers to write a replacement for CVS.  CollabNet offers a
         collaboration software suite called CollabNet Enterprise Edition
@@ -1242,9 +1237,14 @@
         write a new version control system from scratch, retaining the
         basic ideas of CVS, but without the bugs and misfeatures.</para>
       @ENGLISH }}} -->
-      <para>Tidlig i år 2000 startet CollabNet, Inc. (<ulink 
-        url="http://www.collab.net"/>) letingen etter utviklere for å lage 
-        en erstatning for CVS.
+      <para>
+        <indexterm>
+          <primary>Subversion</primary>
+          <secondary>historien om</secondary>
+        </indexterm>
+        Tidlig i år 2000 startet CollabNet, Inc. (<ulink 
+        url="http://www.collab.net"/>) letingen etter utviklere for å 
+        lage en erstatning for CVS.
         CollabNet tilbyr programvare for å muliggjøre samarbeid – 
         CollabNet Enterprise Edition (CEE)<footnote>
           <para>Det finnes også en versjon kalt <!-- ¤ Denne taggen er 
@@ -1252,17 +1252,17 @@
             class="software">CollabNet Team Edition</application> (CTE) 
             som er beregnet på mindre grupper.</para>
         </footnote> – der en komponent er versjonskontroll.
-        Selv om CEE brukte CVS som sitt første versjonskontrollsystem, var 
-        begrensningene i CVS helt fra begynnelsen veldig tydelige, og 
-        CollabNet visste at noe bedre måtte finnes på et eller annet 
+        Selv om CEE brukte CVS som sitt første versjonskontrollsystem, 
+        var begrensningene i CVS helt fra begynnelsen veldig tydelige, 
+        og CollabNet visste at noe bedre måtte finnes på et eller annet 
         tidspunkt.
         Uheldigvis hadde CVS blitt <foreignphrase>de 
         facto</foreignphrase>-standarden i opensource-verdenen fordi det 
-        <emphasis>ikke fantes</emphasis> noe bedre, ihvertfall ikke under 
-        en fri lisens.
-        Så CollabNet gikk inn for å skrive et nytt versjonskontrollsystem 
-        fra bunnen av, basert på de grunnleggende idéene fra CVS, men uten 
-        feilene og manglende funksjoner.</para>
+        <emphasis>ikke fantes</emphasis> noe bedre, ihvertfall ikke 
+        under en fri lisens.
+        Så CollabNet gikk inn for å skrive et nytt 
+        versjonskontrollsystem fra bunnen av, basert på de grunnleggende 
+        idéene fra CVS, men uten feilene og manglende funksjoner.</para>
   
       <!-- @ENGLISH {{{
       <para>In February 2000, they contacted Karl Fogel, the author of
@@ -1277,7 +1277,7 @@
         think carefully about better ways to manage versioned data, and
         he'd already come up with not only the name
         <quote>Subversion</quote>, but also with the basic design of the
-        Subversion repository.  When CollabNet called, Karl immediately
+        Subversion data store.  When CollabNet called, Karl immediately
         agreed to work on the project, and Jim got his employer, Red Hat
         Software, to essentially donate him to the project for an
         indefinite period of time.  CollabNet hired Karl and Ben
@@ -1291,19 +1291,21 @@
         finally do something about it.</para>
       @ENGLISH }}} -->
       <para>I februar 2000 kontaktet de Karl Fogel, forfatteren av 
-        <citetitle>Open Source Development with CVS</citetitle> (Coriolis, 
-        1999), og spurte om han ville arbeide på dette nye prosjektet.
-        Tilfeldigvis diskuterte Karl på dette tidspunktet et design for et 
-        nytt versjonskontrollsystem med sin venn Jim Blandy.
+        <citetitle>Open Source Development with CVS</citetitle> 
+        (Coriolis, 1999), og spurte om han ville arbeide på dette nye 
+        prosjektet.
+        Tilfeldigvis diskuterte Karl på dette tidspunktet et design for 
+        et nytt versjonskontrollsystem med sin venn Jim Blandy.
         I 1995 startet de to Cyclic Software, et firma som tilbød 
         kontrakter for CVS-støtte, og selv om de senere solgte 
         forretningen, brukte de fortsatt CVS hver dag på jobben.
-        Frustrasjonen deres over CVS hadde fått Jim til å tenke nøye over 
-        bedre veier til å behandle versjonerte data, og han hadde allerede 
-        kommet opp med ikke bare navnet <quote>Subversion</quote>, men 
-        også med den grunnleggende designen av depotet for Subversion.
-        Da forespørselen kom fra CollabNet, gikk Karl øyeblikket med på å 
-        arbeide med prosjektet, og Jim fikk sin arbeidsgiver, Red Hat 
+        Frustrasjonen deres over CVS hadde fått Jim til å tenke nøye 
+        over bedre veier til å behandle versjonerte data, og han hadde 
+        allerede kommet opp med ikke bare navnet 
+        <quote>Subversion</quote>, men også med den grunnleggende 
+        designen av datalagringen i Subversion.
+        Da forespørselen kom fra CollabNet, gikk Karl øyeblikket med på 
+        å arbeide med prosjektet, og Jim fikk sin arbeidsgiver, Red Hat 
         Software, til å hovedsaklig donere ham til prosjektet for en 
         udefinert tidsperiode.
         CollabNet ansatte Karl og Ben Collins-Sussman, og detaljert 
@@ -1314,8 +1316,8 @@
         WebDAV/DeltaV), fikk Subversion raskt trukket til seg en samling 
         aktive utviklere.
         Det viste seg at mange hadde hatt de samme frustrerende 
-        opplevelsene med CVS, og ønsket sjansen til å endelig få gjort noe 
-        med dette velkommen.</para>
+        opplevelsene med CVS, og ønsket sjansen til å endelig få gjort 
+        noe med dette velkommen.</para>
   
       <!-- @ENGLISH {{{
       <para>The original design team settled on some simple goals.  They




More information about the svnbook-dev mailing list