[svnbook commit] r2408 - trunk/src/it

nebiac noreply at red-bean.com
Thu Sep 7 07:41:11 CDT 2006


Author: nebiac
Date: Thu Sep  7 07:41:11 2006
New Revision: 2408

Modified:
   trunk/src/it/Howto-translate.txt

Log:
In internal planning table, date column changed as semantic

Modified: trunk/src/it/Howto-translate.txt
==============================================================================
--- trunk/src/it/Howto-translate.txt	(original)
+++ trunk/src/it/Howto-translate.txt	Thu Sep  7 07:41:11 2006
@@ -15,15 +15,18 @@
 In sintesi ogni capitolo viene diviso in diverse parti, ogni parte viene tradotta da una persona
 e verificata da almeno un'altra.
 In entrambe le fasi, tramite l'uso della mail list svn-it sono ovviamente ben accetti contributi.
-
+Al fine di evitare sovarpposizioni: e' molto importante che l'assegnazione della parte da tradurre 
+sia notificata sulla mail list e riportata nella seguente tabella.
+Di norma chi accetta o si propone per tradurre un pezzo aggiorna la seguente tabella completando anche
+i dati relativi alla presunta data di INIZIO attività
 
 Legenda: 
 NA =NOT ASSIGNED	           TIP=TRANSLATION IN PROGRESS        
 TBV=TO BE VERIFIED		   VIP=VERIFY IN PROGRESS             
 TC =TRANSLATION COMPLETED (INCLUDED VERIFY)
 
-Nome  #       chi ci lavora per             data prevista  stato
-File  pag.    traduzione o verifica         fine attività  capitolo      altri dettagli         
+Nome  #       chi ci lavora per             data INIZIO    stato
+File  pag.    traduzione o verifica         attività      capitolo      altri dettagli         
 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 foreword     [NA]                            [??-??-2006] [NA]   -
 
@@ -307,6 +310,7 @@
 
 CONVENZIONI
 --------------------------------------------------------------------------------
+
 - LETTERE ACCENTATE 
   le lettere accententate o comunque tutti i
   caratteri estesi (non-ASCII) devono essere inseriti usando l'UTF-8
@@ -325,7 +329,7 @@
 - USO VIRGOLETTE DOPPIE O SINGOLE
 Si mantiene lo stesso standard utilizzato nella lingua originale (inglese)
 
-- TERMINI IN INGLESE ALL'INTERNO DEL TESTO ITALIANO
+- PLURALE & TERMINI IN INGLESE ALL'INTERNO DEL TESTO ITALIANO
 I termini in inglese devono perdere il plurale.
 Non Si dice: "Ho compilato i book"
 ed è quindi sbagliato : "ho compilato i books"




More information about the svnbook-dev mailing list