[svnbook commit] r2466 - trunk/src/it

nebiac noreply at red-bean.com
Tue Oct 10 07:22:21 CDT 2006


Author: nebiac
Date: Tue Oct 10 07:22:21 2006
New Revision: 2466

Modified:
   trunk/src/it/Howto-translate.txt

Log:
Translation status update.
New convention section added on 'list of item': content
is derived from mail list discussion.

Modified: trunk/src/it/Howto-translate.txt
==============================================================================
--- trunk/src/it/Howto-translate.txt	(original)
+++ trunk/src/it/Howto-translate.txt	Tue Oct 10 07:22:21 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
--*- coding: utf-8; -*-
+-*- coding: utf-8; -*-
 $Id$
 --------------------------------------------------------------------------------
 Manutentore di questo file: nebiac alias federico.nebiacolombo at softeco.it
@@ -31,14 +31,16 @@
 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 foreword     [bpietro]+[nebiac]              [20-09-2006] [TC] Tutta la pagina. Finito
 
-Ch00 - 9pg   [ender]+[basetta] per verifica  [??-??-2006] [VIP] da inizio fino  <sect2 id="svn.preface.conventions.icons"> esclusa
-             [nebiac]+[Miky] per verifica    [??-??-2006] [VIP] da  <sect2 id="svn.preface.conventions.icons"> fino a fine capitolo
+Ch00 - 9pg   [ender]+[basetta] per verifica  [??-??-2006] [TC]  da inizio fino  <sect2 id="svn.preface.conventions.icons"> esclusa
+             [nebiac]+[Miky] per verifica    [??-??-2006] [TC]  da  <sect2 id="svn.preface.conventions.icons"> fino a fine capitolo
 
 Ch01 - 10pg  [g0blin]+[nebiac] per verifica  [23-06-2006] [TC]  da inizio fino a fino a  <sect1 id="svn.intro.architecture"> esclusa
              [nebiac]+[g0blin] per verifica  [23-6-2006]  [VIP] da <sect1 id="svn.intro.architecture"> fino a fine cap.
+                                                                2006-10-10 Attesa da g0blin nove riguardo verifica.
 
 Ch02 - 14pg  [phoenix]+[maxter] per verifica [??-??-2006] [TIP] da inizio fino a <sect1 id="svn.basic.in-action"> esclusa
              [maxter]+[phoenix] per verifica [??-??-2006] [TIP] da  <sect1 id="svn.basic.in-action"> fino a <sect2 id="svn.basic.in-action.track-repos"> esclusa
+                                                                10-10-2006 Attesa nove da Phoenix & Maxter .
              [zup]+[ender] per verifica      [??-07-2006] [TC] da  <sect2 id="svn.basic.in-action.track-repos"> fino a fine capitolo
 
 Ch03 - 36pg  [Miky]+[nebiac] per verifica    [07-07-2006] [VIP] da inizio fino a <sect2 id="svn.tour.revs.dates"> esclusa
@@ -326,6 +328,23 @@
 CONVENZIONI
 --------------------------------------------------------------------------------
 
+- ELENCO DI OGGETTI (list of items)
+Nel caso di elenchi del tipo:
+"List of items: first item, second item, third one, ...,
+last but one item, and last item."
+
+Si traduce in italiano come:
+
+"Elenco dei pezzi: primo pezzo, secondo pezzo, anche terzo, ... ,
+penultimo pezzo e l'ultimo pezzo." 
+
+La forma in inglese  (giusta secondo le loro regole) utilizza la virgola
+anche prima del 'and' che chiude la lista con l'ultimo pezzo.
+In italiano secondo le regole italiane questa virgola finale non c'è.
+Questa convenzione ha impatto in particolare sulla traduzione del capitolo che descrive
+i comandi, il relativo outout e le opzioni (switch).
+
+
 - TITLE CAPITALIZATION
 In inglese i titoli dei libri sono riportati utilizzando le maiuscole per ogni parola
 del titolo, in italiano non e' richiesto, segue un esempio:




More information about the svnbook-dev mailing list