[svnbook commit] r2549 - in trunk/src/it: . book

aronnax noreply at red-bean.com
Wed Nov 22 14:26:50 CST 2006


Author: aronnax
Date: Wed Nov 22 14:26:46 2006
New Revision: 2549

Modified:
   trunk/src/it/Dizionario-IT-EN.cliplibrary
   trunk/src/it/Howto-join-SVN-BOOK-IT.txt
   trunk/src/it/Howto-translate.txt
   trunk/src/it/book/ch02.xml

Log:
Started and finished the translation of the first part and verified the last part of Chapter 2.
Updated the work plan of Howto-join-SVN-BOOK-IT.txt.
Updated some translation and fixed the misuse of Italian accents in Dizionario-IT-EN.cliplibrary.


Modified: trunk/src/it/Dizionario-IT-EN.cliplibrary
==============================================================================
--- trunk/src/it/Dizionario-IT-EN.cliplibrary	(original)
+++ trunk/src/it/Dizionario-IT-EN.cliplibrary	Wed Nov 22 14:26:46 2006
@@ -3,66 +3,77 @@
 #Manutentore di questo file: l'intero team svn-it
 #
 #Contiene la traduzione dei termini o frasi più frequentemente utilizzate.
-#E' uno strumento usato per armonizzare l'opera di traduzione ed interpretazione del testo originale 
-#e la relativa traduzione in lingua italiana.
-#Per ora e' un semplice file di testo nel quale e' possibile effettuare delle ricerche 
-#tramite un editor,probabilmente diventera' un tool che ne permette un comodo utilizzo.
-
-#Questo glossario e' da utilizzare come riferimento ed applicato con buon senso a
-#seconda del contesto. Per migliorare la ricerca, la colonna di sinistra è ordinata in ordine alfabetico.
-
-#In generale la tendenza e' quella di cercare di tradurre la maggior parte dei termini, 
-#ad ogni modo vi sono casi dove la ricerca di una traduzione in italiano porta a delle forzature difficili da giustificare.
+#È uno strumento usato per armonizzare l'opera di interpretazione del testo
+#originale e la relativa traduzione in lingua italiana.
+#Per ora è un semplice file di testo nel quale è possibile effettuare delle
+#ricerche tramite un editor, probabilmente diventerà un tool che ne permette un
+#comodo utilizzo.
+
+#Questo glossario è da utilizzare come riferimento ed applicato con buon senso a
+#seconda del contesto. Per migliorare la ricerca, la colonna di sinistra è
+#ordinata in ordine alfabetico.
+
+#In generale la tendenza è quella di cercare di tradurre la maggior parte dei
+#termini, ad ogni modo vi sono casi dove la ricerca di una traduzione in
+#italiano porta a delle forzature difficili da giustificare.
 #Alcuni casi difficilmente traducibili sono: repository, trunk, log, hash, file,...
 
-#I termini marcati con ???? o con commenti nelle vicinanze, sono proposte per nuove aggiunte
-#per i quali il gruppo di traduttori raggiunge, gradualmente un accordo tramite le diverse opinioni.
-#I commenti sono introdotti dal nostro nickname , per facilitare la lettura degli ultimi aggiornamenti,
-#i piu' recenti sono nelle prime righe di ogni blocco di commento.
+#I termini marcati con ???? o con commenti nelle vicinanze, sono proposte per
+#nuove aggiunte per i quali il gruppo di traduttori raggiunge, gradualmente un
+#accordo tramite le diverse opinioni.
+#I commenti sono introdotti dal nostro nickname, per facilitare la lettura degli
+#ultimi aggiornamenti, i più recenti sono nelle prime righe di ogni blocco di
+#commento.
 
-# Clip library for Subversion Book, IT translation Team
+#Clip library for Subversion Book, IT translation Team
 #
 #Sintassi utlizzata:
-# - I commenti sono introdotti dal carattere '#' (ovvio:-)
-# - <parola>=<frase> 
-#   dove <parola>=singola parola (senza spazi)
-#   dove <frase> =insieme di più parole
-#   il carattere '|' se utilizzato all'intero di una <frase> permette di citare la parola selezionata nell'editor
-#   Questa caratteristica viene utilizzata per i casi nei quali il termine in inglese viene preservato, 
-#   Segue un esempio:
+#  - I commenti sono introdotti dal carattere '#' (ovvio:-)
+#  - <parola>=<frase>
+#    dove <parola>=singola parola (senza spazi)
+#    dove <frase> =insieme di più parole
+#
+#Il carattere '|' se utilizzato all'interno di una <frase> permette di citare
+#la parola selezionata nell'editor.
+#Questa caratteristica viene utilizzata per i casi nei quali il termine in
+#inglese viene preservato.
+#Segue un esempio:
 #
 #   backup()=copia di sicurezza (|)
 #
-#   La seguente definizione verrà visualizzata nel plugin come 'backup()' ed avra' l'effetto di sostituire la parola selezionata
-#   in jedit (si spera che sia backup) con il termine 'copia di sicurezza (backup)'
-#   Notare che in 'backup()' l'uso delle parentesi è solo per riconscere quei termini che riporteranno anche il termine in inglese.
-#
-#   Nel caso siano ammissibili più di un singolo termine per la traduzione, viene riportata la lista dei termini tra  quali scegliere,
-#   segue un esempio:
-#                    mergeable=[conciliabile, fondibile, compatibile]
-#   
+#La seguente definizione verrà visualizzata nel plugin come 'backup()' ed avrà
+#l'effetto di sostituire la parola selezionata in JEdit (si spera che sia
+#backup) con il termine 'copia di sicurezza (backup)'.
+#Notare che in 'backup()' l'uso delle parentesi è solo per riconoscere quei
+#termini che riporteranno anche il termine in inglese.
+#
+#Nel caso siano ammissibili più di un singolo termine per la traduzione, viene
+#riportata la lista dei termini tra i quali scegliere.
+#Segue un esempio:
+#
+#    mergeable=[conciliabile, fondibile, compatibile]
 
 @title=svn-it_book
 @sortClips=true
 @caseSensitiveSort=false
 
 <para>=para lang="en"
-API=API
+API=|
 Apache-Portable-Runtime=Apache Portable Runtime
-Apache=Apache
-Blanket-Access-Control=semplice controllo di accesso
-CVS=CVS
+Apache=|
+CVS=|
 DAV-share=condivisione DAV
 FAQ=|
-GUI= GUI
-Harry,Sally,Joe,Ira,User,(no author)=Harry, Sally, Joe, Ira, User, (nessun autore)
-Repository-Access-(RA)-layers=livelli per l'Accesso alla Repository (AR)
-SWIG binding = [interfaccia, collegamento, envoltorio]
-URL=URL
+GUI=|
+Harry, Sally, Joe, Ira, User, (no author)=Harry, Sally, Joe, Ira, User, (nessun autore)
+Repository-Access-(RA)-layers=livelli per l'Accesso al Repository (AR)
+SWIG binding=[interfaccia, collegamento, envoltorio]
+URL=|
 affected-time=tempo coinvolto
-ancestry=antenati, ascendenza
+ancestry=[antenati, ascendenza]
 back-end()=svn lato server (|)
 backup()=copia di sicurezza (|)
+blanket-access-control=semplice controllo di accesso
 bogus=non valido
 bottom-up=|
 branch=|
@@ -76,10 +87,10 @@
 check-out=check out
 click=premere
 collection-of=insiemi di
-commit data()=affidare (|) i dati alla repository
-commit()=effettuare commit, sottomettere a svn (|), pubblicare le modifiche (|)
+commit data()=sottomettere al repository i dati (|)
+commit()=[effettuare commit, sottomettere a svn (|), pubblicare le modifiche (|)]
 compilation=compilazione
-conflict=contrasto, conflitto
+conflict=[contrasto, conflitto]
 copy-modify-merge()=copia-modifica-fondi (|)
 directories=|
 directory=|
@@ -89,46 +100,50 @@
 entry=[voce, elemento, oggetto, riga]
 feedback=|
 file-path=percorso del file
-file=file
+file=|
 filesystem=|
+filesystem tree=albero del filesystem
 hash-table=tabella di hash
 hash=|
 hook=aggancio
 ignore-pattern=modello da ignorare
-item=elemento, oggetto
+item=[elemento, oggetto]
 import=importare
-language-binding = [interfaccia, collegamento, envoltorio]
+language-binding=[interfaccia, collegamento, envoltorio]
 layer=strato
 lazy copy='|'
 link=collegamento
-local-reflection=specchiatura locale
+local-reflection=riproduzione locale
 location=ubicazione
 lock=blocco (|)
-log=log
-malformed=non conforme, non correttamente strutturata
+lock-modify-unlock()=blocco-modifica-sblocco (|)
+log=|
+malformed=[non conforme, non correttamente strutturata]
 manages=gestisce
 memory-pool=area di memoria
 mergeable=[conciliabile, fondibile, compatibile]
 metadata=metadato
-namespace= spazio dei nomi (|)
-network layers=strati di rete, livelli di rete 
-network-servers=server di rete 
+namespace=spazio dei nomi (|)
+network layers=[strati di rete, livelli di rete]
+network-servers=server di rete
 node revision=nodo di revisione
 oozing=distillare
-open source=sorgente libero (|)
+open source=|
+out-of-date=obsoleto
 output=risultati
 path=percorsi
 peek-inside=sbirciare dentro
-plugin=| 				
-pre-revprop-change=pre-cambiamento-|
+plugin=|
+pre-revprop-change=pre-cambiamento (|)
 print=stampa
-pristine=originarie, originali
-repository-layout=struttura (|) del repository
+pristine=[originarie, originali]
+repository-layout=struttura del repository (|)
 repository=il repository
 revision=revisione
-schedule=programma, piano, pianificazione
-self-hosted=|, autogestente
-socket=la socket
+schedule=[programma, piano, pianificazione]
+self-hosted=[|, autogestente]
+snapshot=istantanea
+socket=il socket
 subversion client=client subversion
 switch=cambiare
 tag=[| (se utilizzata come directory svn), etichetta, etichettare]
@@ -136,25 +151,25 @@
 text-based=testuali
 three-way-differencing-program=programma di differenze a tre vie
 timestamp=marca temporale
-tool=tool
+tool=|
 top-down=|
-top-level=livello piu' alto
-tour=tour
-tree-of-data=struttura di directory, alberatura dei files
-trunk=|(se utilizzata come directory svn), linea principale di sviluppo
+top-level=livello più alto
+tour=|
+tree-of-data=[struttura di directory, alberatura dei files]
+trunk=[| (se utilizzata come directory svn), linea principale di sviluppo]
 tunneled=veicolato
 undo=annullare
-unified diff=unified diff
+unified diff=|
 unlock=sblocco (|)
-update=aggiornare, allineare
+update=[aggiornare, allineare]
 vendor=di terze parti
-version-Control-System=Sistema per il controllo di versione
+version-control-system=sistema per il controllo di versione
 versioned=sotto controllo di versione
 virtual-versioned-filesystem=filesystem virtuale versionato
 wire compression=compressione via rete
 working-copies=copie di lavoro (|)
 working-copy=copia di lavoro (|)
-wrapper = [interfaccia, collegamento, envoltorio]
+wrapper=[interfaccia, collegamento, envoltorio]
 young=recente
-#
+
 #- fine del documento -

Modified: trunk/src/it/Howto-join-SVN-BOOK-IT.txt
==============================================================================
--- trunk/src/it/Howto-join-SVN-BOOK-IT.txt	(original)
+++ trunk/src/it/Howto-join-SVN-BOOK-IT.txt	Wed Nov 22 14:26:46 2006
@@ -3,7 +3,7 @@
 --------------------------------------------------------------------------------
 Manutentore di questo file: nebiac alias federico.nebiacolombo at softeco.it
 
-PERCHÉ "HowTo-Join..." SIAMO O NO ITALIANI?
+PERCHÉ "Howto-Join..." SIAMO O NO ITALIANI?
 --------------------------------------------------------------------------------
 Si ma gli "HowTo" sono un classico ed "HowTo-unirsi-al-SVN-BOOK-IT" mi suonava male e poi...
 l'inglese per tradurre dobbiamo masticarlo un pochino!? :-)

Modified: trunk/src/it/Howto-translate.txt
==============================================================================
--- trunk/src/it/Howto-translate.txt	(original)
+++ trunk/src/it/Howto-translate.txt	Wed Nov 22 14:26:46 2006
@@ -32,18 +32,17 @@
 Nome  #       chi ci lavora per             data INIZIO    stato
 File  pag.    traduzione o verifica         attività      capitolo      altri dettagli
 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-foreword     [bpietro]+[nebiac]              [20-09-2006] [TC] Tutta la pagina. Finito
+foreword     [bpietro]+[nebiac]              [20-09-2006] [TC]  Tutto.
 
 Ch00 - 9pg   [ender]+[basetta] per verifica  [??-??-2006] [TC]  da inizio fino  <sect2 id="svn.preface.conventions.icons"> esclusa
              [nebiac]+[Miky] per verifica    [??-??-2006] [TC]  da  <sect2 id="svn.preface.conventions.icons"> fino a fine capitolo
 
 Ch01 - 10pg  [g0blin]+[nebiac] per verifica  [23-06-2006] [TC]  da inizio fino a fino a  <sect1 id="svn.intro.architecture"> esclusa
-             [nebiac]+[g0blin] per verifica  [23-6-2006]  [VIP] da <sect1 id="svn.intro.architecture"> fino a fine cap.
+             [nebiac]+[g0blin] per verifica  [23-06-2006] [VIP] da <sect1 id="svn.intro.architecture"> fino a fine cap.
                                                                 2006-10-10 Attesa da g0blin nove riguardo verifica.
 
-Ch02 - 14pg  [phoenix]+[maxter] per verifica [??-??-2006] [TIP] da inizio fino a <sect1 id="svn.basic.in-action"> esclusa
-             [maxter]+[phoenix] per verifica [??-??-2006] [TIP] da  <sect1 id="svn.basic.in-action"> fino a <sect2 id="svn.basic.in-action.track-repos"> esclusa
-                                                                08-11-2006 Attesa nove da Phoenix.
+Ch02 - 14pg  [aronnax]+[????] per verifica   [21-11-2006] [TIP] da inizio fino a <sect1 id="svn.basic.in-action"> fino a
+                                                                <sect2 id="svn.basic.in-action.track-repos">
              [zup]+[ender] per verifica      [??-07-2006] [TC]  da <sect2 id="svn.basic.in-action.track-repos"> fino a fine capitolo
 
 Ch03 - 36pg  [Miky]+[nebiac] per verifica    [07-07-2006] [TC]  da inizio fino a <sect2 id="svn.tour.revs.dates"> esclusa
@@ -55,13 +54,13 @@
                                                                 12-10-2006 Nebiac deve ancora iniziare la verifica (post cap. 03 ed attesa conclusione traduzione)
 
 Ch05 - 46pg  [basetta]+[ender] per verifica  [01-10-2006] [TIP] Tutto.
-Ch06 - 50pg  [kalos]+[????] per verifica     [18-9-2006]  [TIP] Tutto. (spera)
+Ch06 - 50pg  [kalos]+[????] per verifica     [18-09-2006] [TIP] Tutto. (spera)
 Ch07 - 61pg  [Miky]+[????] per verifica      [04/10/2006] [TIP] Tutto. (spera)
 Ch08 - 50pg  [andreaz]                       [30/10/2006] [TIP] parto con la prima sezione
 Ch09 - 104pg [bpietro]+[??]per verifica      [??-??-2006] [TBV] pg. 1-30
              [??]                            [??        ] [NA].
-appa - 9pg   [andreaz]+[ender] per verifica  [15-10-2006] [TC] Tutto.
-appb - 14pg  [andreaz]+[ender] per verifica  [03-10-2006] [TC] Tutto. Gradita ulteriore verifica.(Ender)
+appa - 9pg   [andreaz]+[ender] per verifica  [15-10-2006] [TC]  Tutto.
+appb - 14pg  [andreaz]+[ender] per verifica  [03-10-2006] [TC]  Tutto. Gradita ulteriore verifica.(Ender)
 appc - 1pg   [bpietro]+[ender] per verifica  [10-09-2006] [TC]  Tutto.
 copyright    [nebiac]+[bpietro] per verifica [14-07-2006] [TC]  Tutto.
 

Modified: trunk/src/it/book/ch02.xml
==============================================================================
--- trunk/src/it/book/ch02.xml	(original)
+++ trunk/src/it/book/ch02.xml	Wed Nov 22 14:26:46 2006
@@ -1,18 +1,31 @@
 <chapter id="svn.basic">
-  <title>Basic Concepts</title>
+  <!-- <title>Basic Concepts</title> -->
+  <title>Concetti base</title>
 
   <simplesect>
-    <para>This chapter is a short, casual introduction to Subversion.
+    <para lang="en">This chapter is a short, casual introduction to Subversion.
       If you're new to version control, this chapter is definitely for
       you.  We begin with a discussion of general version control
       concepts, work our way into the specific ideas behind
       Subversion, and show some simple examples of Subversion in
       use.</para>
 
-    <para>Even though the examples in this chapter show people sharing
+    <para>Questo paragrafo è una introduzione corta ed informale a Subversion.
+      Se si è nuovi rispetto al controllo di versione, questo è sicuramente il
+      capitolo più adatto da cui partire. Inizieremo con una introduzione ai
+      concetti generali del controllo di versione, approfondiremo le idee
+      specifiche che sono dietro Subversion ed illustreremo qualche semplice
+      esempio di Subversion in uso.</para>
+
+    <para lang="en">Even though the examples in this chapter show people sharing
       collections of program source code, keep in mind that Subversion
       can manage any sort of file collection—it's not limited to
       helping computer programmers.</para>
+
+    <para>Anche se gli esempi in questo capitolo mostrano persone che
+      condividono collezioni di codice sorgente di programmi, è bene tenere
+      presente che Subversion può gestire qualsiasi tipo di collezione di file
+      — non è limitato ad aiutare programmatori.</para>
   </simplesect>
 
 
@@ -20,9 +33,10 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.basic.repository">
-    <title>The Repository</title>  
+    <!-- <title>The Repository</title> -->
+    <title>Il repository</title>
 
-    <para>Subversion is a centralized system for sharing information.
+    <para lang="en">Subversion is a centralized system for sharing information.
       At its core is a repository, which is a central store of data.
       The repository stores information in the form of a
       <firstterm>filesystem tree</firstterm>—a typical hierarchy
@@ -33,12 +47,23 @@
       client receives information from others.  <xref
       linkend="svn.basic.repository.dia-1"/> illustrates this.</para>
 
+    <para>Subversion è un sistema centralizzato per la condivisione
+      delle informazioni. Al suo centro c'è il repository, che è l'archivio
+      principale di dati. Il repository memorizza informazioni nella forma di un
+      <firstterm>filesystem ad albero</firstterm>— la tipica gerarchia di
+      file e directory. Un numero arbitrario di <firstterm>client</firstterm>
+      può connettersi al repository e leggere o scrivere questi file. Scrivendo
+      i dati, un client rende le informazioni disponibili agli altri; leggendo i
+      dati, il client riceve le informazioni dagli altri. <xref
+      linkend="svn.basic.repository.dia-1"/> illustra il meccanismo.</para>
+
     <figure id="svn.basic.repository.dia-1">
-      <title>A typical client/server system</title>
+      <!-- <title>A typical client/server system</title> -->
+      <title>Un tipico sistema client/server</title>
       <graphic fileref="images/ch02dia1.png"/>
     </figure>
 
-    <para>So why is this interesting?  So far, this sounds like the
+    <para lang="en">So why is this interesting?  So far, this sounds like the
       definition of a typical file server.  And indeed, the repository
       <emphasis>is</emphasis> a kind of file server, but it's not your
       usual breed.  What makes the Subversion repository special is
@@ -47,7 +72,16 @@
       directory tree itself, such as the addition, deletion, and
       rearrangement of files and directories.</para>
 
-    <para>When a client reads data from the repository, it normally
+    <para>Perché quindi questo aspetto dovrebbe sembrare interessante?
+      Inizialmente potrebbe sembrare la tipica definizione di un file server. In
+      effetti il repository <emphasis>è</emphasis> una sorta di file server, ma
+      non nell'accezione comune. Quello che rende Subversion un repository
+      speciale è che <emphasis>ricorda qualsiasi cambiamento</emphasis> scritto
+      in esso: ogni cambiamento ad ogni file, e perfino modifiche allo stesso
+      albero delle directory, come l'aggiunta, il cancellamento ed il
+      riarrangiamento di file e directory</para>
+
+    <para lang="en">When a client reads data from the repository, it normally
       sees only the latest version of the filesystem tree.  But the
       client also has the ability to view
       <emphasis>previous</emphasis> states of the filesystem.  For
@@ -57,32 +91,56 @@
       he make?</quote> These are the sorts of questions that are at
       the heart of any <firstterm>version control system</firstterm>:
       systems that are designed to record and track changes to data
-      over time.
-    </para>
+      over time.</para>
+
+    <para>Quando un client legge i dati dal repository, normalmente vede solo
+      l'ultima versione dell'albero del filesystem. Il client in realtà ha anche
+      la possibilità di vedere uno stato <emphasis>precedente</emphasis> del
+      filesystem. Ad esempio, un client può chiedere domande storiche come
+      <quote>Cosa conteneva questa directory l'ultimo Mercoledì?</quote> oppure
+      <quote>Chi è stata l'ultima persona a cambiare questo file, e che
+      modifiche ha apportato?</quote> Queste sono le tipologie di domande che
+      sono alla base di qualsiasi <firstterm>sistema di controllo di
+      versione</firstterm>: sistemi che sono progettati per registrare e tenere
+      traccia delle modifiche ai dati nel tempo.</para>
   </sect1>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.basic.vsn-models">
-    <title>Versioning Models</title>
+    <!-- <title>Versioning Models</title> -->
+    <title>I modelli di versionamento</title>
 
-    <para>The core mission of a version control system is to enable
+    <para lang="en">The core mission of a version control system is to enable
       collaborative editing and sharing of data.  But different
       systems use different strategies to achieve this.</para>
 
+    <para>La missione principale di un sistema di controllo di versione è
+      abilitare la modifica collaborativa e la condivisione dei dati. In realtà
+      sistemi differenti usano strategie differenti per ottenerlo.</para>
+
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.basic.vsn-models.problem-sharing">
-      <title>The Problem of File-Sharing</title>
+      <!-- <title>The Problem of File-Sharing</title> -->
+      <title>Il problema della condivisione dei file</title>
 
-      <para>All version control systems have to solve the same
+      <para lang="en">All version control systems have to solve the same
         fundamental problem: how will the system allow users to share
         information, but prevent them from accidentally stepping on
         each other's feet?  It's all too easy for users to
         accidentally overwrite each other's changes in the
         repository.</para>
 
-      <para>Consider the scenario shown in <xref
+      <para>Tutti i sistemi per il controllo di versione devono risolvere lo
+        stesso problema fondamentale: come farà il sistema a permettere agli
+        utenti di condividere le informazioni, ma evitando che questi possano
+        accidentalmente interferire fra loro? È troppo semplice infatti per gli
+        utenti sovrascrivere accidentalmente le modifiche degli altri nel
+        repository.
+        </para>
+
+      <para lang="en">Consider the scenario shown in <xref
         linkend="svn.basic.vsn-models.problem-sharing.dia-1"/>.
         Suppose we have two co-workers, Harry and Sally.  They each
         decide to edit the same repository file at the same time.  If
@@ -98,8 +156,26 @@
         probably by accident.  This is definitely a situation we want
         to avoid!</para>
 
+      <para>Si consideri lo scenario illustrato in <xref
+        linkend="svn.basic.vsn-models.problem-sharing.dia-1"/>. Supponiamo di
+        avere 2 collaboratori, che chiameremo Hally e Sally. Entrambi decidono
+        di modificare lo stesso file del repository nello stesso momento. Se
+        Harry salva le sue modifiche nel repository per primo, è possibile che
+        (qualche istante dopo) Sally possa accidentalmente sovrascriverle con
+        la propria versione aggiornata del file. Mentre la versione di Harry del
+        file non verrà persa per sempre (perché il sistema ricorda ogni
+        cambiamento), qualsiasi cambiamento apportato da Harry
+        <emphasis>non</emphasis> sarà presente nella nuova versione del file di
+        Sally, perché lei non ha mai ricevuto le modifiche di Harry da cui poter
+        continuare. Il lavoro di Harry è effettivamente perso—o
+        quantomeno mancante dall'ultima versione del file—e probabilmente
+        accidentalmente. Questa è sicuramente la situazione che vogliamo
+        evitare.
+        </para>
+
       <figure id="svn.basic.vsn-models.problem-sharing.dia-1">
-        <title>The problem to avoid</title>
+        <!-- <title>The problem to avoid</title> -->
+        <title>Il problema da evitare</title>
         <graphic fileref="images/ch02dia2.png"/>
       </figure>
 
@@ -107,9 +183,10 @@
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.basic.vsn-models.lock-unlock">
-      <title>The Lock-Modify-Unlock Solution</title>
+      <!-- <title>The Lock-Modify-Unlock Solution</title> -->
+      <title>La soluzione blocca-modifica-sblocca (Lock-Modify-Unlock)</title>
 
-      <para>Many version control systems use a
+      <para lang="en">Many version control systems use a
         <firstterm>lock-modify-unlock</firstterm> model to address the
         problem of many authors clobbering each other's work.  In this
         model, the repository allows only one person to change a file
@@ -124,18 +201,38 @@
         linkend="svn.basic.vsn-models.lock-unlock.dia-1"/>
         demonstrates this simple solution.</para>
 
+      <para>Molti sistemi per il controllo di versione usano un modello
+        <firstterm>blocca-modifica-sblocca</firstterm> per trattare il
+        potenziale problema di più autori che compromettono il proprio lavoro.
+        In questo modello, il repository permette solo ad una persona alla volta
+        di modificare un file. Questa politica di esclusione è gestita
+        attraverso dei blocchi (lock). Harry deve <quote>bloccare</quote> un
+        file prima di apportare modifiche allo stesso. Se Harry ha bloccato il
+        file, Sally non potrà a sua volta bloccarlo, e quindi non potrà
+        apportare modifiche allo stesso. Tutto quello che può fare è leggere il
+        file ed aspettare che Harry abbia finito le sue modifiche e rilasci il
+        suo blocco. Dopo che Harry avrà sbloccato il file, Sally potrà prendere
+        il suo turno bloccando e modificando il file.
+        <xref linkend="svn.basic.vsn-models.lock-unlock.dia-1"/> dimostra questa
+        semplice soluzione.</para>
+
       <figure id="svn.basic.vsn-models.lock-unlock.dia-1">
-        <title>The lock-modify-unlock solution</title>
+      <!-- <title>The lock-modify-unlock solution</title> -->
+      <title>La soluzione blocca-modifica-sblocca</title>
         <graphic fileref="images/ch02dia3.png"/>
       </figure>
 
-      <para>The problem with the lock-modify-unlock model is that it's
+      <para lang="en">The problem with the lock-modify-unlock model is that it's
         a bit restrictive, and often becomes a roadblock for
         users:</para>
 
+      <para>Il problema con il modello blocca-modifica-sblocca è che risulta un
+        po' restrittivo, e spesso diventa come un ostacolo per gli utenti:
+        </para>
+
       <itemizedlist>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Locking may cause administrative
+          <para lang="en"><emphasis>Locking may cause administrative
             problems.</emphasis>
 
             Sometimes Harry will lock a file and then forget about it.
@@ -144,10 +241,20 @@
             Sally has to get an administrator to release Harry's lock.
             The situation ends up causing a lot of unnecessary delay
             and wasted time.</para>
+
+          <para><emphasis>Il blocco potrebbe creare problemi di natura
+            amministrativa.</emphasis>
+
+            A volte Harry si scorda di aver bloccato un file. Nel frattempo
+            Sally, poiché sta aspettando di modificare il file, avrà le mani
+            legate. Se in seguito Harry andrà in ferie, Sally si troverà
+            costretta a contattare un amministratore per far rilasciare il
+            blocco di Harry. La situazione si conclude con un notevole ritardo e
+            tempo sprecato.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para><emphasis>Locking may cause unnecessary
+          <para lang="en"><emphasis>Locking may cause unnecessary
             serialization.</emphasis>
 
             What if Harry is editing the beginning of a text file,
@@ -157,10 +264,22 @@
             come, assuming the changes were properly merged together.
             There's no need for them to take turns in this
             situation.</para>
+
+          <para><emphasis>Il blocco potrebbe creare inutili
+            serializzazioni.</emphasis>
+
+            Cosa accade se Harry sta modificando l'inizio di un file di testo,
+            mentre Sally vuole semplicemente modificare la parte finale dello
+            stesso file? Questi cambiamenti non si sovrappongono in nessun modo.
+            Loro potrebbero modificare il file simultaneamente, senza creare
+            nessun danno, assumendo che i cambiamenti vengano propriamente
+            fusi. Non c'è necessità per loro di prendere un turno in questa
+            situazione.
+          </para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para><emphasis>Locking may create a false sense of
+          <para lang="en"><emphasis>Locking may create a false sense of
             security.</emphasis>
 
             Pretend that Harry locks and edits file A, while
@@ -174,6 +293,22 @@
             safe, insulated task, and thus not bother
             discussing their incompatible changes early
             on.</para>
+
+          <para><emphasis>Il blocco potrebbe creare un falso senso di
+            sicurezza.</emphasis>
+
+            Supponiamo che Harry blocchi e modifichi un file A, e
+            simultaneamente Sally blocchi e modifichi un file B. Ma supponiamo
+            che A e B dipendano l'uno dall'altro, e che le modifiche apportate
+            ad entrambi siano semanticamente incompatibili. Improvvisamente A e
+            B non funzionano più correttamente insieme. La soluzione del blocco
+            non è stata in grado di prevenire il problema—pertanto si
+            riceve in qualche modo un falso senso di sicurezza. È facile per
+            Harry e Sally immaginare che bloccando i file, ogniuno stia
+            iniziando una operazione sicura ed isolata, e di conseguenza non si
+            preoccupano di discutere i propri cambiamenti incompatibili in
+            anticipo.
+          </para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
@@ -181,9 +316,10 @@
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.basic.vsn-models.copy-merge">
-      <title>The Copy-Modify-Merge Solution</title>
+      <!-- <title>The Copy-Modify-Merge Solution</title> -->
+      <title>La soluzione copia-modifica-fondi (Copy-Modify-Merge)</title>
 
-      <para>Subversion, CVS, and other version control systems use a
+      <para lang="en">Subversion, CVS, and other version control systems use a
         <firstterm>copy-modify-merge</firstterm> model as an
         alternative to locking.  In this model, each user's client
         contacts the project repository and creates a personal
@@ -195,7 +331,19 @@
         ultimately a human being is responsible for making it happen
         correctly.</para>
 
-      <para>Here's an example.  Say that Harry and Sally each create
+      <para>Subversion, CVS, ed altri sistemi per il controllo di versione usano
+        il modello <firstterm>copia-modifica-fondi</firstterm> come alternativa
+        al blocco. In questo modello, il client di ogni utente comunica con il
+        repository e crea la propria
+        <firstterm>copia di lavoro</firstterm>—una riproduzione dei
+        file e delle directory del repository. Gli utenti possono poi lavorare
+        in parallelo, modificando le proprie copie private. Infine, le copie
+        private vengono fuse in una nuova versione finale. Spesso il sistema per
+        il controllo di versione assiste nella fase di integrazione, ma alla
+        fine è un essere umano il responsabile di fare in modo che questa si
+        compia correttamente.</para>
+
+      <para lang="en">Here's an example.  Say that Harry and Sally each create
         working copies of the same project, copied from the
         repository.  They work concurrently, and make changes to the
         same file A within their copies.  Sally saves her changes to
@@ -208,20 +356,40 @@
         file A.  Chances are that Sally's changes don't overlap with
         his own; so once he has both sets of changes integrated, he
         saves his working copy back to the repository.  <xref
-        linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-1"/> and <xref linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-2"/>
-        show this process.</para>
+        linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-1"/> and <xref
+        linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-2"/> show this process.
+      </para>
+
+      <para>Ecco un esempio. Supponiamo che Harry e Sally creino una copia
+        locale dello stesso progetto, copiata dallo stesso repository. Loro
+        lavorano concorrentemente, ed apportano modifiche allo stesso file A
+        all'interno delle loro copie. Sally salva le proprie modifiche per prima
+        sul repository. Quando Harry prova successivamente a salvare i propri
+        cambiamenti, il repository lo informa che il suo file A è
+        <firstterm>obsoleto</firstterm>. In altre parole, questo file A è
+        cambiato nel repository rispetto all'ultima volta che lui lo ha copiato.
+        Quindi Harry chiede al repository di <firstterm>fondere</firstterm>
+        ogni nuovo cambiamento dal repository alla sua copia locale del file A.
+        Con buona probabilità i cambiamenti di Sally non si sovrappongono con i
+        suoi; quindi una volta che ha integrato entrambi gli insiemi di
+        cambiamenti, salva la sua copia di lavoro nel repository.
+        <xref linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-1"/> e <xref
+        linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-2"/> mostrano questo
+        processo.</para>
 
       <figure id="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-1">
-        <title>The copy-modify-merge solution</title>
+      <!-- <title>The copy-modify-merge solution</title> -->
+      <title>La soluzione copia-modifica-fondi</title>
         <graphic fileref="images/ch02dia4.png"/>
       </figure>
 
       <figure id="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-2">
-        <title>The copy-modify-merge solution (continued)</title>
+      <!-- <title>The copy-modify-merge solution (continued)</title> -->
+      <title>La soluzione copia-modifica-fondi (continua)</title>
         <graphic fileref="images/ch02dia5.png"/>
       </figure>
 
-      <para>But what if Sally's changes <emphasis>do</emphasis> overlap
+      <para lang="en">But what if Sally's changes <emphasis>do</emphasis> overlap
         with Harry's changes?  What then?  This situation is called a
         <firstterm>conflict</firstterm>, and it's usually not much of
         a problem.  When Harry asks his client to merge the latest
@@ -235,7 +403,21 @@
         a discussion with Sally—he can safely save the
         merged file back to the repository.</para>
 
-      <para>The copy-modify-merge model may sound a bit chaotic, but
+      <para>Cosa accade se le modifiche di Sally <emphasis>di fatto</emphasis>
+        si sovrappongono a quelle di Harry? Che comporta? Questa situazione è
+        chiamata<firstterm>conflitto</firstterm>, ed in generale non è un grande
+        problema. Quando Harry chiede al proprio client di fondere le ultime
+        modifiche del repository nella sua copia di lavoro, la propria copia del
+        file A è in qualche modo etichettata come in uno stato di conflitto:
+        lui sarà in grado di vedere entrambi gli insiemi di cambiamenti e
+        scegliere manualmente tra questi. Da notare che il software non può
+        risolvere il conflitto automaticamente; solo gli uomini sono capaci di
+        capire e fare le necessarie scelte intelligenti. Una volta che Harry ha
+        risolto manualmente i cambiamenti sovrapposti— probabilmente dopo
+        una discussione con Sally— può salvare in maniera sicura il file
+        integrato nel repository.</para>
+
+      <para lang="en">The copy-modify-merge model may sound a bit chaotic, but
         in practice, it runs extremely smoothly.  Users can work in
         parallel, never waiting for one another.  When they work on
         the same files, it turns out that most of their concurrent
@@ -243,7 +425,16 @@
         the amount of time it takes to resolve conflicts is far less
         than the time lost by a locking system.</para>
 
-      <para>In the end, it all comes down to one critical factor: user
+      <para>Il modello copia-modifica-fondi può sembrare un po' caotico, ma
+        nella pratica funziona senza difficoltà. L'utente può lavorare in
+        parallelo, senza mai dover aspettare gli altri. Quando gli utenti
+        lavorano sullo stesso file, accade frequentemente che la maggior parte
+        delle modifiche concorrenti non si sovrappongano; i conflitti sono
+        infatti rari. La quantità di tempo necessario per risolvere i conflitti
+        è decisamente inferiore a quella persa nell'uso di un sistema di
+        blocchi.</para>
+
+      <para lang="en">In the end, it all comes down to one critical factor: user
         communication.  When users communicate poorly, both syntactic
         and semantic conflicts increase.  No system can force users to
         communicate perfectly, and no system can detect semantic
@@ -252,14 +443,28 @@
         in practice, locking seems to inhibit productivity more than
         anything else.</para>
 
+      <para>Alla fine, tutto si riconduce ad un fattore critico: la
+        comunicazione degli utenti. Quando la comunicazione è povera, sia i
+        conflitti sintattici che semantici aumentano. Nessun sistema può forzare
+        l'utente a comunicare perfettamente, e nessun sistema può scovare
+        conflitti semantici. Non c'è quindi nessuna ragione per rimanere illusi
+        dalla falsa promessa che il sistema a blocchi prevenga in qualche modo
+        i conflitti; nella pratica, il blocco sembra più che altro limitare la
+        produttività.</para>
+
       <sidebar id="svn.basic.vsn-models.copy-merge.sb-1">
-        <title>When Locking is Necessary</title>
+        <!-- <title>When Locking is Necessary</title> -->
+        <title>Quando i blocchi sono necessari</title>
 
-        <para>While the lock-modify-unlock model is considered
+        <para lang="en">While the lock-modify-unlock model is considered
           generally harmful to collaboration, there are still times
           when locking is appropriate.</para>
 
-        <para>The copy-modify-merge model is based on the assumption
+        <para>Mentre il modello blocca-modifica-sblocca è considerato
+          generalmente un ostacolo alla collaborazione, ci sono comunque casi in
+          cui il sistema di blocchi risulta appropriato.</para>
+
+        <para lang="en">The copy-modify-merge model is based on the assumption
           that files are contextually mergeable: that is, that the
           majority of the files in the repository are line-based text
           files (such as program source code).  But for files with
@@ -270,13 +475,27 @@
           somebody ends up wasting time on changes that are ultimately
           discarded.</para>
 
-        <para>While CVS and Subversion are still primarily
+        <para>Il modello copia-modifica-fondi è basato sull'assuzione che i file
+          siano contestualmente integrabili: di fatto la maggior parte dei file
+          nel repository è in formato testo suddiviso in linee (come il codice
+          sorgente dei programmi). Ma per i file con formato binario, come
+          immagini o suoni, è spesso impossibile fondere modifiche
+          conflittuali. In queste situazioni, è realmente necessario per
+          l'utente prendere turni rigorosi nella modifica del file. Senza un
+          accesso serializzato, qualcuno potrebbe perdere tempo ad effettuare
+          modifiche che potrebbero andare scartate.</para>
+
+        <para lang="en">While CVS and Subversion are still primarily
           copy-modify-merge systems, they both recognize the need to
           lock an occasional file and provide mechanisms for this.
           See <xref linkend="svn.advanced.locking"/>.</para>
 
-      </sidebar>
+        <para>Mentre CVS e Subversion sono comunque principalmente sistemi
+          copia-modifica-fondi, entrambi riconoscono la necessità occasionale di
+          bloccare un file e forniscono un meccanismo per questo.
+          Si veda <xref linkend="svn.advanced.locking"/>.</para>
 
+      </sidebar>
 
     </sect2>
 
@@ -287,19 +506,20 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.basic.in-action">
-    <!--<title>Subversion in Action</title>-->
+    <!-- <title>Subversion in Action</title> -->
     <title>Subversion in Azione</title>
 
-    <para>It's time to move from the abstract to the concrete.  In
+    <para lang="en">It's time to move from the abstract to the concrete.  In
       this section, we'll show real examples of Subversion being
       used.</para>
-      <para>È il momento di passare dall'astratto al concreto.  In
-      questa sezione, saranno mostrati esempi di uso reale di Subversion.</para>
+
+    <para>È il momento di passare dall'astratto al concreto. In questa sezione,
+      saranno mostrati esempi di uso reale di Subversion.</para>
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.basic.in-action.wc">
-      <!--<title>Working Copies</title>-->
-      <title>Copie di Lavoro</title>
+      <!-- <title>Working Copies</title> -->
+      <title>Copie di lavoro</title>
 
       <para lang="en">You've already read about working copies; now we'll
         demonstrate how the Subversion client creates and uses
@@ -324,10 +544,10 @@
         possibile modificare questi file come si preferisce, e, se si tratta di
         file di codice sorgente, si può compilare il proprio programma
         esattamente nella maniera usuale. La copia di lavoro è la propria area
-        personale di lavoro: Subversion non incorporerà mai i cambiamenti
-        introdotti da altri, né renderà i propri cambiamenti disponibili ad
+        personale di lavoro: Subversion non incorporerà mai le modifiche
+        introdotte da altri, né renderà le proprie modifiche disponibili ad
         altri, fino a quando non verrà esplicitamente chiesto di farlo. È
-        possibile persino avere più di una copia di lavoro dello stesso
+        possibile perfino avere più di una copia di lavoro dello stesso
         progetto.</para>
 
       <para lang="en">After you've made some changes to the files in your
@@ -343,9 +563,9 @@
         copia di lavoro ed aver verificato che funzionino correttamente,
         Subversion mette a disposizione dei comandi per <quote>pubblicare</quote>
         le proprie modifiche verso le altre persone che lavorano sullo stesso
-        progetto (scrivendo nel repository). Quando altre persone pubblicano i
-        loro cambiamenti, Subversion permette di importarli nella propria
-        directory di lavoro (leggendoli dal repository).</para>
+        progetto (scrivendo nel repository). Quando altre persone pubblicano le
+        loro modifiche, Subversion permette di importarle nella propria
+        directory di lavoro (leggendole dal repository).</para>
 
       <para lang="en">A working copy also contains some extra files, created and
         maintained by Subversion, to help it carry out these commands.
@@ -361,7 +581,7 @@
         aggiornati da Subversion, come supporto all'esecuzione dei comandi
         di cui sopra. In particolare, ogni directory nella propria copia di
         lavoro contiene una sottodirectory chiamata <filename>.svn</filename>,
-        altrimenti nota come la <firstterm>directory amministrativa</firstterm>
+        altrimenti nota come <firstterm>directory amministrativa</firstterm>
         della copia di lavoro. I file presenti in ciascuna delle directory
         amministrative aiutano Subversion a tenere traccia di quali file
         contengono modifiche non pubblicate e quali file non sono aggiornati
@@ -373,11 +593,11 @@
         arrangement, a user's working copy will usually correspond to
         a particular subtree of the repository.</para>
 
-      <para>Un tipico repository di Subversion spesso contiene i files (o il
-        codice sorgente) di diversi progetti; di solito, ogni progetto è
-        contenuto in una sottodirectory nell'albero del filesystem del
-        repository. Seguendo questa disposizione, la copia di lavoro di un
-        utente corrisponderà ad uno specifico sottoalbero del repository.</para>
+      <para>Un tipico repository di Subversion spesso contiene i file (o codice
+        sorgente) di diversi progetti; di solito, ogni progetto è contenuto in
+        una sottodirectory nell'albero del filesystem del repository. Seguendo
+        questa disposizione, la copia di lavoro di un utente corrisponderà ad
+        uno specifico sottoalbero del repository.</para>
 
       <para lang="en">For example, suppose you have a repository that contains
         two software projects, <literal>paint</literal> and
@@ -387,12 +607,12 @@
 
       <para>Ad esempio, supponiamo di avere un repository che contenga due
         progetti software, <literal>paint</literal> e <literal>calc</literal>.
-        Ciascun progetto "vive" nella sua personale sottodirectory al livello
+        Ciascun progetto vive nella sua personale sottodirectory al livello
         più alto dell'albero del filesystem, come mostrato in <xref
         linkend="svn.basic.in-action.wc.dia-1"/>.</para>
 
       <figure id="svn.basic.in-action.wc.dia-1">
-        <!--<title>The repository's filesystem</title>-->
+        <!-- <title>The repository's filesystem</title> -->
         <title>Il filesystem del repository</title>
         <graphic fileref="images/ch02dia6.png"/>
       </figure>
@@ -409,8 +629,8 @@
         <firstterm>check out</firstterm> di un qualche sottoalbero del
         repository. (Il termine <quote>check out</quote> potrebbe erroneamente
         far pensare ad una azione di blocco o riserva delle risorse ma, in
-        realtà, crea semplicemente una copia di lavoro del progetto per te.) Per
-        esempio, se si effettua il check out di <filename>/calc</filename>,
+        realtà, crea semplicemente all'utente una copia di lavoro del progetto.)
+        Per esempio, se si effettua il check out di <filename>/calc</filename>,
         si otterrà una copia di lavoro con questa struttura:</para>
 
       <screen>
@@ -422,9 +642,9 @@
 
 $ ls -A calc
 Makefile  integer.c  button.c  .svn/
-      </screen>
+</screen>
 
-      <para>The list of letter A's indicates that Subversion is adding
+      <para lang="en">The list of letter A's indicates that Subversion is adding
         a number of items to your working copy.  You now have a
         personal copy of the repository's <filename>/calc</filename>
         directory, with one additional
@@ -432,18 +652,34 @@
         extra information needed by Subversion, as mentioned
         earlier.</para>
 
+      <para>La lista di A indica che Subversion stia aggiungendo un certo
+        numero di elementi alla propria copia locale. Adesso quindi si ha una
+        copia personale della directory<filename>/calc</filename> del
+        repository, con un elemento aggiuntivo
+        —<filename>.svn</filename>—che contiene tutte quelle
+        extra informazioni menzionate in precedenza.</para>
+
       <sidebar id="svn.basic.in-action.wc.sb-1">
-        <title>Repository URLs</title>
+        <!-- <title>Repository URLs</title> -->
+        <title>URL del repository</title>
 
-        <para>Subversion repositories can be accessed through many
+        <para lang="en">Subversion repositories can be accessed through many
           different methods—on local disk, or through various
           network protocols.  A repository location, however, is
           always a URL.  <xref linkend="svn.basic.in-action.wc.tbl-1"/> describes how
           different URL schemas map to the available access methods.</para>
 
+        <para>I repository di Subversion possono essere accessi con diversi
+          metodi: nel disco locale o attraverso vari protocolli di rete.
+          La localizzazione di un repository ad ogni modo avviene sempre
+          attraverso una URL. <xref linkend="svn.basic.in-action.wc.tbl-1"/>
+          descrive come differenti schemi di URL corrispondano ai metodi di
+          accesso disponibili.</para>
+
         <table id="svn.basic.in-action.wc.tbl-1">
-          <title>Repository Access URLs</title>
-          <tgroup cols="2">
+          <!-- <title>Repository Access URLs</title> -->
+          <title>URL di accesso al repository</title>
+          <!-- <tgroup cols="2">
             <thead>
               <row>
                 <entry>Schema</entry>
@@ -476,15 +712,53 @@
                   an SSH tunnel.</entry>
               </row>
             </tbody>
+          </tgroup> -->
+          <tgroup cols="2">
+            <thead>
+              <row>
+                <entry>Schema</entry>
+                <entry>Metodo di accesso</entry>
+              </row>
+            </thead>
+            <tbody>
+              <row>
+                <entry><literal>file:///</literal></entry>
+                <entry>accesso diretto al repository (nel disco locale)</entry>
+              </row>
+              <row>
+                <entry><literal>http://</literal></entry>
+                <entry>accesso tramite il protocollo WebDAV ad un server Apache
+                con supporto Subversion</entry>
+              </row>
+              <row>
+                <entry><literal>https://</literal></entry>
+                <entry>come <literal>http://</literal>, ma con crittografia
+                  SSL.</entry>
+              </row>
+              <row>
+                <entry><literal>svn://</literal></entry>
+                <entry>accesso tramite un protocollo specifico ad un server
+                  <literal>svnserve</literal></entry>
+              </row>
+              <row>
+                <entry><literal>svn+ssh://</literal></entry>
+                <entry>come <literal>svn://</literal>, ma attraverso un tunnel
+                  SSH.</entry>
+              </row>
+            </tbody>
           </tgroup>
         </table>
 
-        <para>For more information on how Subversion parses URLs, see
-        <xref linkend="svn.advanced.reposurls"/>.</para>
+        <para lang="en">For more information on how Subversion parses URLs, see
+          <xref linkend="svn.advanced.reposurls"/>.</para>
+
+        <para>Per avere informazioni più dettagliate su come Subversion effettui
+          il parsing delle URL, si veda
+          <xref linkend="svn.advanced.reposurls"/>.</para>
 
       </sidebar>
- 
-      <para>Suppose you make changes to <filename>button.c</filename>.
+
+      <para lang="en">Suppose you make changes to <filename>button.c</filename>.
         Since the <filename>.svn</filename> directory remembers the
         file's modification date and original contents, Subversion can
         tell that you've changed the file.  However, Subversion does
@@ -493,9 +767,21 @@
         <firstterm>committing</firstterm> (or <firstterm>checking
         in</firstterm>) changes to the repository.</para>
 
-      <para>To publish your changes to others, you can use
+      <para>Supponiamo di aver apportato modiche a <filename>button.c</filename>.
+        Dato che la directory <filename>.svn</filename> ricorda le date delle
+        modifiche ai file ed i contenuti originali, Subversion può notificare
+        che i file siano stati cambiati. Ad ogni modo, Subversion non rende
+        pubblici i propri cambiamenti fino a quando non verrà esplicitamente
+        richiesto. L'atto di pubblicazione dei propri cambiamenti è comunemente
+        conosciuta come<firstterm>commit</firstterm> (o <firstterm>check
+        in</firstterm>) delle modifiche al repository.</para>
+
+      <para lang="en">To publish your changes to others, you can use
         Subversion's <command>commit</command> command:</para>
 
+      <para>Per pubblicare le proprie modifiche agli altri è possibile usare il
+        comando di Subversion <command>commit</command>:</para>
+
       <screen>
 $ svn commit button.c
 Sending        button.c
@@ -503,30 +789,49 @@
 Committed revision 57.
 </screen>
 
-      <para>Now your changes to <filename>button.c</filename> have
+      <para lang="en">Now your changes to <filename>button.c</filename> have
         been committed to the repository; if another user checks out a
         working copy of <filename>/calc</filename>, they will see
         your changes in the latest version of the file.</para>
 
-      <para>Suppose you have a collaborator, Sally, who checked out a
+      <para>Adesso le modifiche a <filename>button.c</filename> sono state
+        sottomesse al repository; se un altro utente effettua il check out di
+        una copia di lavoro di <filename>/calc</filename>, vedrà i propri
+        cambiamenti nell'ultima versione del file.</para>
+
+      <para lang="en">Suppose you have a collaborator, Sally, who checked out a
         working copy of <filename>/calc</filename> at the same time
         you did.  When you commit your change to
         <filename>button.c</filename>, Sally's working copy is left
         unchanged; Subversion only modifies working copies at the
         user's request.</para>
 
-      <para>To bring her project up to date, Sally can ask
+      <para>Supponiamo di avere un altro collaboratore, Sally, che ha effettuato
+        il check out della copia di lavoro di <filename>/calc</filename> nello
+        stesso momento in cui è stata effettuata la nostra. Quando verranno
+        sottomesse le modifiche al file<filename>button.c</filename>, la copia
+        di lavoro di Sally rimarrà inalterata; Subversion infatti modifica le
+        copie solamente alla richiesta dell'utente.</para>
+
+      <para lang="en">To bring her project up to date, Sally can ask
         Subversion to <firstterm>update</firstterm> her working copy,
         by using the Subversion <command>update</command> command.
         This will incorporate your changes into her working copy, as
         well as any others that have been committed since she checked
         it out.</para>
 
+      <para>Per attualizzare il proprio progetto, Sally può chiedere a
+        Subversion di <firstterm>aggiornare</firstterm> la sua copia di lavoro,
+        usando il comando di Subversion <command>update</command>. Questo
+        incorporerà le nostre modifiche nella sua copia di lavoro, così come
+        ogni altro cambiamento che è stato sottomesso da quando lei ha
+        effettuato il check out.</para>
+
       <screen>
 $ pwd
 /home/sally/calc
 
-$ ls -A 
+$ ls -A
 .svn/ Makefile integer.c button.c
 
 $ svn update
@@ -534,58 +839,91 @@
 Updated to revision 57.
 </screen>
 
-      <para>The output from the <command>svn update</command> command
+      <para lang="en">The output from the <command>svn update</command> command
         indicates that Subversion updated the contents of
         <filename>button.c</filename>.  Note that Sally didn't need to
         specify which files to update; Subversion uses the information
         in the <filename>.svn</filename> directory, and further
         information in the repository, to decide which files need to
         be brought up to date.</para>
-      
+
+      <para>I risultati del comando <command>svn update</command> indicano che
+        Subversion ha aggiornato i contenuti di <filename>button.c</filename>.
+        Si noti che Sally non ha dovuto specificare quali file aggiornare;
+        Subversion usa le informazioni nella directory <filename>.svn</filename>,
+        ed informazioni aggiuntive nel repository, per decidere quali file hann
+        bisogno di essere attualizzati.</para>
+
     </sect2>
-    
-    
+
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.basic.in-action.revs">
-      <title>Revisions</title>
+      <!--  <title>Revisions</title>  -->
+      <title>Revisioni</title>
 
-      <para>An <command>svn commit</command> operation can publish
+      <para lang="en">An <command>svn commit</command> operation can publish
         changes to any number of files and directories as a single
         atomic transaction.  In your working copy, you can change
         files' contents, create, delete, rename and copy files and
         directories, and then commit the complete set of changes as a
         unit.</para>
 
-      <para>In the repository, each commit is treated as an atomic
+      <para>Un comando <command>svn commit</command> può pubblicare i
+        cambiamenti.</para>
+
+      <para lang="en">In the repository, each commit is treated as an atomic
         transaction: either all the commit's changes take place, or
         none of them take place.  Subversion tries to retain this
         atomicity in the face of program crashes, system crashes,
         network problems, and other users' actions.</para>
 
-      <para>Each time the repository accepts a commit, this creates a
+      <para>Nel repository, ogni commit viene trattata come una transazione
+        atomica: vengono effettuate o tutte o nessuna delle modifiche.
+        Subversion cerca di mantenere questa atomicità come precauzione verso
+        i crash dei programmi, i crash dei sistemi, i problemi di rete ed altre
+        azioni dell'utente.</para>
+
+      <para lang="en">Each time the repository accepts a commit, this creates a
         new state of the filesystem tree, called a
         <firstterm>revision</firstterm>.  Each revision is assigned a
         unique natural number, one greater than the number of the
         previous revision.  The initial revision of a freshly created
         repository is numbered zero, and consists of nothing but an
         empty root directory.</para>
-      
-      <para><xref linkend="svn.basic.in-action.revs.dia-1"/> illustrates a nice way to
+
+      <para>Ogni volta che il repository accetta una commit, questo crea un
+        nuovo stato nell'albero del filesystem, che viene chiamato
+        <firstterm>revisione</firstterm>. Ogni revisione è assegnata ad un unico
+        numero naturale, di una unità maggiore rispetto alla revisione
+        precedente. La revisione iniziale di un repository appena creato è
+        numerata come zero, e consiste in nient'altro che una directory radice
+        vuota.</para>
+
+      <para lang="en"><xref linkend="svn.basic.in-action.revs.dia-1"/> illustrates a nice way to
         visualize the repository.  Imagine an array of revision
         numbers, starting at 0, stretching from left to right.  Each
         revision number has a filesystem tree hanging below it, and
         each tree is a <quote>snapshot</quote> of the way the
         repository looked after a commit.</para>
-      
+
+      <para><xref linkend="svn.basic.in-action.revs.dia-1"/> illustra una
+        tipo intuitivo di visualizzazione del repository. Si immagini un array
+        di numeri di revisioni, che inizia da 0 ed incrementa da destra a
+        sinistra. Ogni numero di revisione ha un albero di filesystem appeso al
+        di sotto, e ogni albero è una <quote>istantanea</quote> di come appariva
+        il repository dopo la commit.</para>
+
       <figure id="svn.basic.in-action.revs.dia-1">
-        <title>The repository</title>
+        <!-- <title>The repository</title> -->
+        <title>Il repository</title>
         <graphic fileref="images/ch02dia7.png"/>
       </figure>
 
       <sidebar>
-        <title>Global Revision Numbers</title>
-         
-        <para>Unlike those of many other version control systems,
+        <!-- <title>Global Revision Numbers</title> -->
+        <title>Numeri di revisione globali</title>
+
+        <para lang="en">Unlike those of many other version control systems,
           Subversion's revision numbers apply to <emphasis>entire
           trees</emphasis>, not individual files.  Each revision
           number selects an entire tree, a particular state of the
@@ -599,45 +937,79 @@
           file do <emphasis>not</emphasis> necessarily differ!  Because
           CVS uses per-file revision numbers, CVS users might want to
           see <xref linkend="svn.forcvs"/> for more details.</para>
+
+        <para>Al contrario di quelli di molti altri sistemi per il controllo di
+          versione, i numeri di revisione di Subversion si applicano
+          all'<emphasis>intero albero</emphasis>, non a file individuali.
+          Ogni numero di revisione seleziona un intero albero, un particolare
+          stato del repository seguente qualche sottomissione di modifiche.
+          Un'altra maniera per comprenderlo è che la revisione N rappresenti lo
+          stato del filesystem del repository seguente l'N-esima commit. Quando
+          gli utenti parlano di
+          <quote>revisione 5 di <filename>foo.c</filename></quote>, intendono
+          in verità <quote><filename>foo.c</filename> come appare nella
+          revisione 5.</quote> Si noti che in generale, le revisioni N ed M di
+          un file <emphasis>non</emphasis> siano necessariamente differenti!
+          Poiché CVS usa un numero di revisione per file, gli utenti CVS
+          potrebbero essere interessati a leggere <xref linkend="svn.forcvs"/>
+          per maggiori dettagli.</para>
       </sidebar>
 
-      <para>It's important to note that working copies do not always
+      <para lang="en">It's important to note that working copies do not always
         correspond to any single revision in the repository; they may
         contain files from several different revisions.  For example,
         suppose you check out a working copy from a repository whose
         most recent revision is 4:</para>
 
+      <para>È importante notare che le copie di lavoro non sempre corrispondono
+        ad una singola revisione del repository; potrebbero contenere file di
+        varie revisioni differenti. Ad esempio, supponiamo di effettuare
+        check out di una copia di lavoro da un repository la cui revisione più
+        recente è 4:</para>
+
       <screen>
 calc/Makefile:4
      integer.c:4
      button.c:4
 </screen>
 
-      <para>At the moment, this working directory corresponds exactly
+      <para lang="en">At the moment, this working directory corresponds exactly
         to revision 4 in the repository.  However, suppose you make a
         change to <filename>button.c</filename>, and commit that
         change.  Assuming no other commits have taken place, your
         commit will create revision 5 of the repository, and your
         working copy will now look like this:</para>
 
+      <para>Al momento, questa directory di lavoro corrisponde esattamente alla
+        revisione 4 del repository. Tuttavia, supponiamo di aver modificato
+        <filename>button.c</filename>, ed aver sottomesso questo cambiamento.
+        Assumendo che nessuna altra commit abbia avuto luogo, la propria commit
+        creerà la revisione 5 del repository, e la propria copia di lavoro
+        apparirà come segue:</para>
+
       <screen>
 calc/Makefile:4
      integer.c:4
      button.c:5
 </screen>
 
-      <para>Suppose that, at this point, Sally commits a change to
+      <para lang="en">Suppose that, at this point, Sally commits a change to
         <filename>integer.c</filename>, creating revision 6.  If you
         use <command>svn update</command> to bring your working copy
         up to date, then it will look like this:</para>
 
+      <para>Supponiamo che, a questo punto, Sally effettui il commit di una
+        modifica a <filename>integer.c</filename>, creando la revisione 6. Se si
+        usa <command>svn update</command> per attualizzare la propria copia
+        di lavoro, questa apparirà come segue:</para>
+
       <screen>
 calc/Makefile:6
      integer.c:6
      button.c:6
 </screen>
 
-      <para>Sally's change to <filename>integer.c</filename> will
+      <para lang="en">Sally's change to <filename>integer.c</filename> will
         appear in your working copy, and your change will still be
         present in <filename>button.c</filename>.  In this example,
         the text of <filename>Makefile</filename> is identical in
@@ -647,36 +1019,45 @@
         update at the top of your working copy, it will generally
         correspond to exactly one revision in the repository.</para>
 
+      <para>La modifica di Sally's a <filename>integer.c</filename> apparirà
+        nella propria copia di lavoro, e i propri cambiamenti saranno ancora
+        presenti in <filename>button.c</filename>. In questo esempio il testo di
+        <filename>Makefile</filename> è identico nelle revisioni 4, 5 e 6, ma
+        Subversion marcherà la propria copia di lavoro di
+        <filename>Makefile</filename> con la revisione 6 per indicare che è la
+        corrente. Quindi, dopo aver fatto un aggiornamento pulito al livello più
+        alto della propria copia di lavoro, questa corrisponderà esattamente ad
+        una revisione del repository.</para>
+
     </sect2>
-    
-    
+
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.basic.in-action.track-repos">
       <title>Come le copie di lavoro sono in relazione con il repository</title>
-      
+
       <para lang="en">For each file in a working directory, Subversion records
         two essential pieces of information in the
         <filename>.svn/</filename> administrative area:</para>
-      
-      <para>Per ogni file nella directory di lavoro, Subversion registra 
-        due porzioni di informazione essenziali nell' area di amministrazione
-         <filename>.svn/</filename>:</para>
-      
+
+      <para>Per ogni file nella directory di lavoro, Subversion registra due
+        porzioni di informazione essenziali nell'area di amministrazione
+        <filename>.svn/</filename>:</para>
+
       <itemizedlist>
         <listitem>
           <para lang="en">what revision your working file is based on (this is
-            called the file's <firstterm>working 
-              revision</firstterm>), and</para>
-          
+            called the file's <firstterm>working revision</firstterm>),
+            and</para>
+
           <para>il numero di revisione su cui è basata la copia di lavoro
-            (detta <firstterm>revisione di lavoro</firstterm> del file), e </para>
+            (detta <firstterm>revisione di lavoro</firstterm> del file), e</para>
         </listitem>
-        
+
         <listitem>
           <para lang="en">a timestamp recording when the local copy was last
             updated by the repository.</para>
-         
-          <para>una marca temporale relativa a quando la copia locale è stata 
+
+          <para>una marca temporale relativa a quando la copia locale è stata
             aggiornata con il repository</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
@@ -684,17 +1065,16 @@
       <para lang="en">Given this information, by talking to the repository,
         Subversion can tell which of the following four states a
         working file is in:</para>
-      
-      <para>Date queste informazioni, comunicando con il repository, 
-        Subversion può decidere in quale dei seguenti quattro stati 
-        si trova un file nella copia di lavoro: </para>
-      
-      
+
+      <para>Date queste informazioni, comunicando con il repository, Subversion
+        può decidere in quale dei seguenti quattro stati si trova un file nella
+        copia di lavoro:</para>
+
       <variablelist>
         <varlistentry>
           <term lang="en">Unchanged, and current</term> 
-          <term>Non modificato e aggiornato</term>
-          
+          <term>Non modificato ed aggiornato</term>
+
           <listitem>
             <para lang="en">The file is unchanged in the working directory, and
               no changes to that file have been committed to the
@@ -702,19 +1082,19 @@
               commit</command> of the file will do nothing, and an
               <command>svn update</command> of the file will do
               nothing.</para>
-            
-            <para>Il file non è stato modificato nella directory di lavoro e 
+
+            <para>Il file non è stato modificato nella directory di lavoro e
               nessuna modifica alla sua revisione di lavoro è stata sottomessa
-	      al repository. Un comando <command>svn commit</command> 
-              del file non farà nulla, e un comando <command>svn update</command> 
-              del file non farà nulla.</para>
+              al repository. Un comando <command>svn commit</command> del file
+              non farà nulla, e un comando <command>svn update</command> del
+              file non farà nulla.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
-        
+
         <varlistentry>
           <term lang="en">Locally changed, and current</term>
-          <term>Localmente modificato e aggiornato</term>
-          
+          <term>Localmente modificato ed aggiornato</term>
+
           <listitem>
             <para lang="en">The file has been changed in the working directory,
               and no changes to that file have been committed to the
@@ -722,22 +1102,22 @@
               changes that have not been committed to the repository,
               thus an <command>svn commit</command> of the file will
               succeed in publishing your changes, and an <command>svn
-                update</command> of the file will do nothing.</para>
-                
-            <para>Il file è stato modificato nella directory di lavoro, 
-              e nessuna modifica alla sua revisione di lavoro è stata sottomessa 
-              al repository. Ci sono delle modifiche locali che devono 
-              essere salvate sul repository, quindi un <command>svn commit</command> 
-              del file pubblicherà con successo le modifiche, 
-              e un <command>svn update</command> del file non farà nulla.
+              update</command> of the file will do nothing.</para>
+
+            <para>Il file è stato modificato nella directory di lavoro e nessuna
+              modifica alla sua revisione di lavoro è stata sottomessa al
+              repository. Ci sono delle modifiche locali che devono essere
+              salvate sul repository, quindi un <command>svn commit</command>
+              del file pubblicherà con successo le modifiche, ed un <command>svn
+              update</command> del file non farà nulla.
             </para>
           </listitem>
         </varlistentry>
-        
+
         <varlistentry>
           <term lang="en">Unchanged, and out-of-date</term> 
           <term>Non modificato e scaduto</term>
-          
+
           <listitem>
             <para lang="en">The file has not been changed in the working
               directory, but it has been changed in the repository.
@@ -746,17 +1126,17 @@
               commit</command> of the file will do nothing, and an
               <command>svn update</command> of the file will fold the
               latest changes into your working copy.</para>
-              
-            <para>Il file non è stato modificato nella directory di lavoro, 
-              ma ha subito dei cambiamenti nel repository. Il file dovrebbe 
-              essere aggiornato per renderlo sincronizzato con l'attuale 
-              revisione pubblica. Un <command>svn commit</command> del file 
-              non farà nulla, e un <command>svn update</command> del file 
-              caricherà gli ultimi cambiamenti nella copia di lavoro.
+
+            <para>Il file non è stato modificato nella directory di lavoro, ma
+              ha subito dei cambiamenti nel repository. Il file dovrebbe essere
+              aggiornato per renderlo sincronizzato con l'attuale revisione
+              pubblica. Un <command>svn commit</command> del file non farà
+              nulla, e un <command>svn update</command> del file caricherà gli
+              ultimi cambiamenti nella copia di lavoro.
             </para>
           </listitem>
         </varlistentry>
-        
+
         <varlistentry>
           <term lang="en">Locally changed, and out-of-date</term>
           <term>Localmente modificato e scaduto</term>
@@ -770,39 +1150,36 @@
               changes.  If Subversion can't complete the merge in a
               plausible way automatically, it leaves it to the user to
               resolve the conflict.</para>
-              
-            <para>Il file è stato cambiato sia nella directory di lavoro, 
-              sia nel repository. Un comando <command>svn commit</command>
-              del file fallirà con un errore di <quote>out-of-date</quote>. 
-              Il file dovrebbe prima essere aggiornato; un comando 
-              <command>svn update</command> tenterà di incorporare 
-              le modifiche pubbliche con le modifiche locali. 
-              Se Subversion non può completare la fusione automatica 
-              in un modo coerente, lascerà all'utente il compito di 
-              risolvere il conflitto.  
+
+            <para>Il file è stato cambiato sia nella directory di lavoro, sia
+              nel repository. Un comando <command>svn commit</command> del file
+              fallirà con un errore di <quote>out-of-date</quote>. Il file
+              dovrebbe prima essere aggiornato; un comando
+              <command>svn update</command> tenterà di incorporare le modifiche
+              pubbliche con le modifiche locali. Se Subversion non può
+              completare la fusione automatica in un modo coerente, lascerà
+              all'utente il compito di risolvere il conflitto.
              </para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
-      
-      
+
       <para lang="en">This may sound like a lot to keep track of, but the
         <command>svn status</command> command will show you the state
         of any item in your working copy.  For more information on
         that command, see <xref linkend="svn.tour.cycle.examine.status" />.</para>
-      
-      <para>Potrebbe sembrare eccessivo tenter tracca di tutto questo, 
-        ma il comando <command>svn status</command> mostrerà la stato 
-        di ogni elemento nella copia di lavoro.
-        Per altre informazioni su questo comando, si veda 
+
+      <para>Potrebbe sembrare eccessivo tenter tracca di tutto questo, ma il
+        comando <command>svn status</command> mostrerà la stato di ogni elemento
+        nella copia di lavoro. Per altre informazioni su questo comando, si veda
         <xref linkend="svn.tour.cycle.examine.status" />.
       </para>
-     
+
     </sect2>
-    
+
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.basic.in-action.mixedrevs">
-      <!-- title>Mixed Revision Working Copies</title -->
+      <!-- <title>Mixed Revision Working Copies</title> -->
       <title>Copie di lavoro con revisioni miste</title>
 
       <para lang="en">As a general principle, Subversion tries to be as flexible
@@ -813,18 +1190,17 @@
         the earlier example showing mixed revisions perplexed you,
         here's a primer on both why the feature exists and how to make
         use of it.</para>
-        
-      <para>Come principio generale, Subversion vuole essere il più flessibile possibile. 
-        Una particolare flessibilità deriva dalla possibilità
-        di avere una copia di lavoro contenente file e directory 
-        con un insieme di differenti numeri di revisione. 
-        Sfortunatamente questa flessibilità tende a confondere alcuni utenti. 
-        Segue quindi un'introduzione sul perchè esiste questa caratteristica 
-        e su come utilizzarla.
+
+      <para>Come principio generale, Subversion vuole essere il più flessibile
+        possibile. Una particolare flessibilità deriva dalla possibilità di
+        avere una copia di lavoro contenente file e directory con un insieme di
+        differenti numeri di revisione. Sfortunatamente questa flessibilità
+        tende a confondere alcuni utenti. Segue quindi un'introduzione sul
+        perché esiste questa caratteristica e su come utilizzarla.
       </para>
 
       <sect3 id="svn.basic.in-action.mixedrevs.update-commit">
-        <!-- title lang="en">Updates and Commits are Separate</title -->
+        <!-- <title>Updates and Commits are Separate</title> -->
         <title>Update e commit sono azioni separate</title>
 
         <para lang="en">One of the fundamental rules of Subversion is that
@@ -836,16 +1212,15 @@
           then <command>svn update</command> should gracefully merge
           repository changes into your own, rather than forcing you to
           publish them.</para>
-          
-        <para>Una delle regole fondamentali di Subversion è che un'azione
-          di <quote>invio</quote> non causa una <quote>ricezione</quote>, 
-          nè viceversa. Il fatto che ci siano le condizioni per inviare 
-          nuove modifiche al repository non significa che si sia pronti 
-          per ricevere quelle apportate dagli altri utenti.
-          Se si sta lavorando a delle modifiche, il comando <command>svn update</command> 
-          deve integrare le eventali modifiche avvenute sul repository
-          in quelle sui cui si sta lavorando, piuttosto che forzare la pubblicazione. 
-           
+
+        <para>Una delle regole fondamentali di Subversion è che un'azione di
+          <quote>invio</quote> non causa una <quote>ricezione</quote>, né
+          viceversa. Il fatto che ci siano le condizioni per inviare nuove
+          modifiche al repository non significa che si sia pronti per ricevere
+          quelle apportate dagli altri utenti. Se si sta lavorando a delle
+          modifiche, il comando <command>svn update</command> deve integrare gli
+          eventali cambiamenti avvenuti sul repository in quelle su cui si sta
+          lavorando, piuttosto che forzare la pubblicazione.
         </para>
 
         <para lang="en">The main side-effect of this rule is that it means a
@@ -854,13 +1229,13 @@
           made more complicated by the fact that directories
           themselves are versioned.</para>
 
-        <para>La conseguenza principale di questa regola è che implica 
-          che una copia di lavoro debba compiere attività supplementari per tener traccia 
-          delle diverse revisioni, oltre a tollerare le diversità stesse. 
-          Ciò inoltre è reso più complicato dal fatto che anche le 
-          directory stesse sono sotto controllo di versione. 
+        <para>La conseguenza principale di questa regola è che implica che una
+          copia di lavoro debba compiere attività supplementari per tener
+          traccia delle diverse revisioni, oltre a tollerare le diversità
+          stesse. Ciò inoltre è reso più complicato dal fatto che anche le
+          directory stesse sono sotto controllo di versione.
         </para>
-        
+
         <para lang="en">For example, suppose you have a working copy entirely at
           revision 10.  You edit the
           file <filename>foo.html</filename> and then perform
@@ -885,36 +1260,37 @@
           revision 10.  Only by running <command>svn update</command>
           can the latest changes be downloaded, and the whole working
           copy be marked as revision 15.</para>
-        
-        <para>Ad esempio, si suppone di avere una copia di lavoro completamente 
+
+        <para>Ad esempio, si suppone di avere una copia di lavoro completamente
           allineata alla revisione 10. Il file <filename>foo.html</filename>
-          viene modificato e successivamente viene eseguito un 
-          <command>svn commit</command> il quale crea la revisione numero 15 nel repository. 
-          Visto l'esito positivo del comando di commit, molti utenti potrebbero 
-          pensare che la copia di lavorazione sia interamente allineata con la 
-          revisione 15, ma non è così! Molti cambiamenti potrebbero essersi verificati
-          nel repository tra la revisione 10 e la 15. 
-          Il client non sa nulla di questi cambiamenti in quanto
-          non si è ancora eseguito il comando <command>svn update</command>, 
-          e il comando <command>svn commit</command> non riceve nessun cambiamento.
-          D'altronde, se il comando <command>svn commit</command> scaricasse 
-          automaticamente le nuove modifiche dal repository, allora sarebbe possibile 
-          allineare tutta la copia di lavoro alla revisone 15— ma si verrebbe 
-          così ad infrangere la regola fondamentale che impone a invio e ricezione
-          di essere azioni separate. Quindi l'unica cosa sicura che il client 
-          di Subversion può fare è ricordare che il file — <filename>foo.html</filename>— 
-          è aggiornato alla revisione 15. Il resto della copia di lavorazione rimane alla revisione 10. 
-          Solo eseguendo un <command>svn update</command> si possono scaricare 
-          gli utlimissimi cambiamenti, e tutta la copia di lavorazione 
-          sarà contrassegnata alla revisone 15.
+          viene modificato e successivamente viene eseguito un
+          <command>svn commit</command> il quale crea la revisione numero 15 nel
+          repository. Visto l'esito positivo del comando di commit, molti utenti
+          potrebbero pensare che la copia di lavoro sia interamente allineata
+          con la revisione 15, ma non è così! Molti cambiamenti potrebbero
+          essersi verificati nel repository tra la revisione 10 e la 15. Il
+          client non sa nulla di questi cambiamenti in quanto non si è ancora
+          eseguito il comando <command>svn update</command>, ed il comando
+          <command>svn commit</command> non riceve nessun cambiamento.
+          D'altronde, se il comando <command>svn commit</command> scaricasse
+          automaticamente le nuove modifiche dal repository, allora sarebbe
+          possibile allineare tutta la copia di lavoro alla revisone 15 —
+          ma si verrebbe così ad infrangere la regola fondamentale che impone a
+          invio e ricezione di essere azioni separate. Quindi l'unica cosa
+          sicura che il client di Subversion può fare è ricordare che il file
+          —<filename>foo.html</filename>— è aggiornato alla
+          revisione 15. Il resto della copia di lavoro rimane alla revisione 10.
+          Solo eseguendo un <command>svn update</command> si possono scaricare
+          gli utlimissimi cambiamenti, e tutta la copia di lavoro sarà
+          contrassegnata alla revisone 15.
         </para>
 
         </sect3>
 
         <sect3 id="svn.basic.in-action.mixedrevs.normal">
           <!-- title>Mixed revisions are normal</title -->
-          <title>E' normale avere revisioni miste</title>
-          
+          <title>È normale avere revisioni miste</title>
+
           <para lang="en">The fact is, <emphasis>every time</emphasis> you
             run <command>svn commit</command>, your working copy ends
             up with some mixture of revisions.  The things you just
@@ -927,18 +1303,18 @@
             the <command>svn status --verbose</command> command (see
             <xref linkend="svn.tour.cycle.examine.status"/> for more
             information.)</para>
-          
-          <para>Di fatto <emphasis>ogni volta</emphasis> che si esegue 
-            il comando <command>svn commit</command> la copia di lavorazione 
-            si viene a trovare in un insieme misto di revisioni. 
-            Gli elementi che sono appena stati inviati al repository avranno 
-            la revisione di lavorazione più alta di ogni altro. 
-            Dopo diversi commit (senza operazioni di aggiornamento intermedie) 
-            la copia di lavorazione conterrà una vasta combinazione di revisioni. 
-            Anche se una sola persona sta usando il repository, si continuerà 
-            a verficare questo fenomeno. Per esaminare la miscela delle revisioni 
-            di lavorazione, si può usare il comando <command>svn status --verbose</command> 
-            (per maggiori informazioni vedere <xref linkend="svn.tour.cycle.examine.status"/>).
+
+          <para>Di fatto <emphasis>ogni volta</emphasis> che si esegue il
+            comando <command>svn commit</command> la copia di lavoro si viene a
+            trovare in un insieme misto di revisioni. Gli elementi che sono
+            appena stati inviati al repository avranno la revisione di lavoro
+            più alta di ogni altro. Dopo diversi commit (senza operazioni di
+            aggiornamento intermedie) la copia di lavoro conterrà una vasta
+            combinazione di revisioni. Anche se una sola persona sta usando il
+            repository, si continuerà a verficare questo fenomeno. Per esaminare
+            la miscela delle revisioni di lavoro, si può usare il comando
+            <command>svn status --verbose</command> (per maggiori informazioni
+            vedere <xref linkend="svn.tour.cycle.examine.status"/>).
           </para>
 
           <para lang="en">Often, new users are completely unaware that their
@@ -955,19 +1331,20 @@
             long time), then the history of
             the <emphasis>older</emphasis> version of the object is
             shown.</para>
-          
+
           <para>
-            Spesso i nuovi utenti ignorano completamente che la loro copia di 
-            lavorazione contiene diverse revisioni. Ciò può generare confusione,
-            perchè molti comandi sono sensibili alla revisione di lavorazione 
-            degli oggetti che devono esaminare. Per esempio, il comando 
-            <command>svn log</command> viene utilizzato per mostrare la storia 
-            dei cambiamenti di un file o una directory (vedere <xref linkend="svn.tour.history.log"/>).
-            Quando un utente invoca questo comando sulla copia di lavoro
-            di un oggetto, si aspetta di vedere l'intera storia dell'oggetto stesso. 
-            In realtà se la revisione di lavorazione è puittosto vecchia 
-            (solitamente perchè non si è usato il comando <command>svn update</command>
-            da molto tempo), allora viene mostrata la storia della 
+            Spesso i nuovi utenti ignorano completamente che la loro copia di
+            lavoro contenga diverse revisioni. Ciò può generare confusione,
+            perché molti comandi sono sensibili alla revisione di lavoro degli
+            oggetti che devono esaminare. Per esempio, il comando
+            <command>svn log</command> viene utilizzato per mostrare la storia
+            dei cambiamenti di un file o una directory (vedere
+            <xref linkend="svn.tour.history.log"/>). Quando un utente invoca
+            questo comando sulla copia di lavoro di un oggetto, si aspetta di
+            vedere l'intera storia dell'oggetto stesso. In realtà se la
+            revisione di lavoro è puittosto vecchia (solitamente perché non si è
+            usato il comando <command>svn update</command> da molto tempo),
+            allora viene mostrata la storia della
             <emphasis>precedente</emphasis> versione dell'oggetto.
           </para>
         </sect3>
@@ -987,69 +1364,66 @@
             machine</quote> aspect of a version control system —
             the feature which allows you to move any portion of your
             working copy forward and backward in history.</para>
-          
-          <para>Se il progetto è piuttosto complesso, a volte è meglio 
-            forzare alcune porzioni della copia di lavorazione a 
-            <quote>retrocedere</quote> a versioni precedenti;
-            nel Capitolo 3 si potrà vedere come fare. Si potrebbe voler 
-            testare una versione precedente di qualche componente contenuta 
-            in una sotto directory; oppure si vorrebbe capire quando un difetto 
-            è comparso per la prima volta in un certo file. 
-            Questo è l'aspetto di un sistema di controllo delle versioni 
-            che lo caratterizza come una <quote>macchina del tempo</quote> — 
-            questa è caratteristica che permette di muovere ogni porzione 
-            della copia di lavorazione avanti e indietro nella storia.
+
+          <para>Se il progetto è piuttosto complesso, a volte è meglio forzare
+            alcune porzioni della copia di lavoro a <quote>retrocedere</quote> a
+            versioni precedenti; nel Capitolo 3 si potrà vedere come fare. Si
+            potrebbe voler testare una versione precedente di qualche componente
+            contenuta in una sotto directory; oppure si vorrebbe capire quando
+            un difetto è comparso per la prima volta in un certo file. Questo è
+            l'aspetto di un sistema di controllo delle versioni che lo
+            caratterizza come una <quote>macchina del tempo</quote> — la
+            caratteristica che permette di muovere ogni porzione della copia di
+            lavoro avanti e indietro nella storia.
           </para>
 
         </sect3>
 
         <sect3 id="svn.basic.in-action.mixedrevs.limits">
-          <!-- title>Mixed revisions have limitations</title -->
+          <!-- <title>Mixed revisions have limitations</title> -->
           <title>Le revisioni miste hanno dei limiti</title>
 
           <para lang="en">However you make use of mixed revisions in your
             working copy, there are limitations to this
             flexibility.</para>
-          
-          <para>Qualunque uso si faccia delle revisioni miste nella
-            copia di lavoro, ci sono sempre delle limitazioni
-            a questa flessibilità.</para>
-          
+
+          <para>Qualunque uso si faccia delle revisioni miste nella copia di
+            lavoro, ci sono sempre delle limitazioni a questa
+            flessibilità.</para>
+
           <para lang="en">First, you cannot commit the deletion of a file or
             directory which isn't fully up-to-date.  If a newer
             version of the item exists in the repository, your attempt
             to delete will be rejected, to prevent you from
             accidentally destroying changes you've not yet
             seen.</para>
-          
-          <para>Primo, non si può effettuare la commit della cancellazione 
-            di un file o directory che non sia completamente aggiornato.
-            Se nel repository esiste una versione più recente, il tentativo 
-            di elimnazione verrà rifiutato, per evitare la distruzione accidentale 
+
+          <para>Primo, non si può effettuare la commit della cancellazione di un
+            file o directory che non sia completamente aggiornato. Se nel
+            repository esiste una versione più recente, il tentativo di
+            elimnazione verrà rifiutato, per evitare la distruzione accidentale
             di modifiche che non si sono ancora viste.</para>
 
           <para lang="en">Second, you cannot commit a metadata change to a
             directory unless it's fully up-to-date.  You'll learn
-            about attaching
-            <quote>properties</quote> to items in Chapter 6.  A
+            about attaching <quote>properties</quote> to items in Chapter 6.  A
             directory's working revision defines a specific set of
             entries and properties, and thus committing a property
             change to an out-of-date directory may destroy properties
             you've not yet seen.</para>
-          
-          <para>Secondo, non è possibile effettuare la commit 
-            della modifica di un metadato su una directory senza che questa 
-            sia completamente aggiornata. Nel capitolo 6 si imparerà 
-            ad assegnare <quote>proprietà</quote> agli oggetti.
-            La revisione di lavoro di una directory definisce un insieme 
-            specifico di voci e proprietà, quindi effettuare la commit 
-            della modifica di una proprietà a una directory non aggiornata 
-            potrebbe distruggere qualche proprietà che non è ancora stata vista.
+
+          <para>Secondo, non è possibile effettuare la commit della modifica di
+            un metadato su una directory senza che questa sia completamente
+            aggiornata. Nel capitolo 6 si imparerà ad assegnare
+            <quote>proprietà</quote> agli oggetti. La revisione di lavoro di
+            una directory definisce un insieme specifico di voci e proprietà,
+            quindi effettuare la commit della modifica di una proprietà a una
+            directory non aggiornata potrebbe distruggere qualche proprietà che
+            non è ancora stata vista.
           </para>
 
         </sect3>
 
-
     </sect2>
 
   </sect1>
@@ -1058,23 +1432,23 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.basic.summary">
-    <!-- title>Summary</title -->
+    <!-- <title>Summary</title> -->
     <title>Sommario</title>
-    
+
     <para lang="en">We've covered a number of fundamental Subversion concepts in
       this chapter:</para>
-    
-    <para>In questo capitolo sono stati affrontati alcuni concetti fondamentali di Subversion:</para>
+
+    <para>In questo capitolo sono stati affrontati alcuni concetti fondamentali
+      di Subversion:</para>
 
     <itemizedlist>
       <listitem>
         <para lang="en">We've introduced the notions of the central repository,
           the client working copy, and the array of repository
           revision trees.</para>
-        
-        <para>Sono state introdotte le nozioni di repository centrale, 
-          copia di lavorazione e serie di alberi di revisione.</para>
-        
+
+        <para>Sono state introdotte le nozioni di repository centrale, copia di
+          lavoro e serie di alberi di revisione.</para>
       </listitem>
 
       <listitem>
@@ -1082,41 +1456,39 @@
           can use Subversion to publish and receive changes from one
           another, using the <quote>copy-modify-merge</quote>
           model.</para>
-        
-        <para>Si è visto qualche semplice esempio di come due collaboratori 
-        possono usare Subversion per pubblicare e ricevere le modifiche 
-        da uno all'altro secono il modello <quote>copia-modifica-integra</quote>.        
-        </para>
+
+        <para>Si è visto qualche semplice esempio di come due collaboratori
+        possano usare Subversion per pubblicare e ricevere le modifiche l'uno
+        dall'altro secono il modello <quote>copia-modifica-fondi</quote>.</para>
       </listitem>
 
       <listitem>
         <para lang="en">We've talked a bit about the way Subversion tracks and
           manages information in a working copy.</para>
-        
-        <para>Si è parlato di come Subversion traccia e gestisce 
-          le informazioni in una copia di lavorazione</para>
+
+        <para>Si è parlato di come Subversion traccia e gestisce le informazioni
+          in una copia di lavoro</para>
       </listitem>
 
     </itemizedlist>
-    
+
     <para lang="en">At this point, you should have a good idea of how Subversion
       works in the most general sense.  Armed with this knowledge, you
       should now be ready to jump into the next chapter, which is a
       detailed tour of Subversion's commands and features.</para>
-    
-    <para>A questo punto, si dovrebbe avere una buona idea di come 
-      lavora Subversion nel senso più generale.
-      Dotati di questa conoscenza si dovrebbe essere ora pronti a 
-      passare al prossimo capitolo, che rappresenta un'analisi 
-      dettagliata dei comandi e delle caratteristiche di Subversion.
+
+    <para>A questo punto, si dovrebbe avere una buona idea di come lavora
+      Subversion nel senso più generale. Armati di questa conoscenza si dovrebbe
+      essere ora pronti a passare al prossimo capitolo, che rappresenta
+      un'analisi dettagliata dei comandi e delle caratteristiche di Subversion.
     </para>
-      
+
   </sect1>
 
 </chapter>
 
 <!--
-local variables: 
+local variables:
 sgml-parent-document: ("book.xml" "chapter")
 end:
 -->




More information about the svnbook-dev mailing list