[svnbook commit] r2221 - trunk/src/it

nebiac noreply at red-bean.com
Wed Jun 7 01:23:59 CDT 2006


Author: nebiac
Date: Wed Jun  7 01:23:59 2006
New Revision: 2221

Modified:
   trunk/src/it/How-to-translate.txt

Log:
added a note about filename & pathname translation (no transaltion required).
Added ref. to Jedit.
Some formatting.

Modified: trunk/src/it/How-to-translate.txt
==============================================================================
--- trunk/src/it/How-to-translate.txt	(original)
+++ trunk/src/it/How-to-translate.txt	Wed Jun  7 01:23:59 2006
@@ -1,7 +1,6 @@
 -*- coding: utf-8; -*-
-
 $Id$
---------------------------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
 Manutentore di questo file: federico.nebiacolombo at softeco.it 
 fa_stu alias Matteo: sezione 'piano di lavoro'
 
@@ -11,13 +10,13 @@
 
 
 PERCHE' 'HowTo-..." SIAMO O NO ITALIANI?
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
 Si ma gli "How-to" sono un classico ed "How-To-tradurre-BOOK-IT" mi suonava male e poi...
 l'inglese per tradurre dobbiamo masticarlo un pochino!? :-)
 
 
 MODIFICA E CODIFICA DI QUESTO ED ALTRI DOCUMENTI
-------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
 Al fine di preservare il contenuto di questo documento e' importante rispettare
 e capire le ragioni delle seguenti regole. 
 
@@ -45,13 +44,13 @@
 
 
 INTRODUZIONE
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
 Questo documento raccoglie appunti, convenzioni e procedure e adottate dal gruppo di persone che
 desiderano contribuire all'opera di traduzione dall'inglese all'italiano del libro riguardante SVN.
 
 
 ASPETTI OPERATIVI
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
 - I sorgenti del libro sono in formato XML conservati presso la repository ufficiale della SVN.org
 il cui URL ufficiale e':
 
@@ -63,7 +62,7 @@
 
 
 SW CONSIGLIATO 
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
 In questa sezione saranno descritti i TOOLS e le procedure da utilizzare 
 per effettuare /validare la traduzione a seconda delle piattaforme che verranno
 Utilizzate.
@@ -80,8 +79,12 @@
 - Tortoisesvn: client svn integrato in windows explorer.
 http://tortoisesvn.tigris.org/
 
+- Jedit: potente editor multipiattaforma, estensibile tramite Plugin,
+http://www.jedit.org/
+
+
 IL FILE TEST-ME.TXT
-------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
 E' presente nella dir src/it della nostra repository.
 Lo scopo di questo file e' quello di fornire l'opportunita' di provare liberamente i comandi svn svn (commit, update,...)
 tramite l'accesso alla rep. svn-it via internet.
@@ -91,7 +94,7 @@
 
 
 PROCEDURE 
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
 In questa sezione saranno descritte le 'procedure' di routine quali ad esempio:
  - Checkout-modifica-commit dei src XML (sezione italiana)
  - Validazione dei src XML
@@ -101,7 +104,7 @@
 
 
 Checkout dei src XML (sezione italiana)
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
 Supponiamo di avere la seguente directory 
 c:\user\prj\svn-book\DEV\src
 
@@ -141,7 +144,7 @@
 
 
 Validazione dei src XML
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
 
 Su LINUX: 
 -------------
@@ -180,7 +183,6 @@
 
 In caso di errori, risolvere il problema partendo dal primo segnalato.
 
- 
 
 
 (*1) Per chi non fosse pratico di Cygwin: e' una sorta di porting sotto windows di un ambiente
@@ -204,7 +206,8 @@
 
  
 PIANO DI LAVORO  
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
+
 Questa sezione e' a cura del di fa_stu alias Matteo.
 La scelta di utilizzare sigle in inglese permette di poter condividere con la comunita' SVN org
 il piano fin dalle fasi legate alla proposta dell'attivita'.
@@ -257,7 +260,7 @@
 
 
 CONVENZIONI  
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
 - LETTERE ACCENTATE 
   le lettere accententate o comunque tutti i
   caratteri estesi (non-ASCII) devono essere inseriti usando l'UTF-8
@@ -276,17 +279,22 @@
 - USO VIRGOLETTE DOPPIE O SINGOLE
 Si mantiene lo stesso standard utilizzato nella lingua originale (inglese)
 
+- FILENAME & PATHNAME CONTENUTI NEGLI ESEMPI
+Non sono tradotti, segue un esempio:
+$ svn checkout file:///path/to/repos/myproject/trunk myproject
+A  myproject/foo.c
+A  myproject/bar.c
+A  myproject/Makefile
+
 
 DIZIONARIO 
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
 Vedi file IT-EN-Dizionario.txt contenuto nella rep. SVN BOOK-IT.
 
 
-
 IDEE VARIE
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
 Questa sezione contiene idee, contributi ed ogni altro argomento che non rientri propriamente nelle
 precedenti categorie (che ovviamente possono essere rinominate od estese).
 
 - fine del documento -
-




More information about the svnbook-dev mailing list