[svnbook commit] r2221 - trunk/src/it
nebiac
noreply at red-bean.com
Wed Jun 7 01:23:59 CDT 2006
Author: nebiac
Date: Wed Jun 7 01:23:59 2006
New Revision: 2221
Modified:
trunk/src/it/How-to-translate.txt
Log:
added a note about filename & pathname translation (no transaltion required).
Added ref. to Jedit.
Some formatting.
Modified: trunk/src/it/How-to-translate.txt
==============================================================================
--- trunk/src/it/How-to-translate.txt (original)
+++ trunk/src/it/How-to-translate.txt Wed Jun 7 01:23:59 2006
@@ -1,7 +1,6 @@
-*- coding: utf-8; -*-
-
$Id$
---------------------------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Manutentore di questo file: federico.nebiacolombo at softeco.it
fa_stu alias Matteo: sezione 'piano di lavoro'
@@ -11,13 +10,13 @@
PERCHE' 'HowTo-..." SIAMO O NO ITALIANI?
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Si ma gli "How-to" sono un classico ed "How-To-tradurre-BOOK-IT" mi suonava male e poi...
l'inglese per tradurre dobbiamo masticarlo un pochino!? :-)
MODIFICA E CODIFICA DI QUESTO ED ALTRI DOCUMENTI
-------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Al fine di preservare il contenuto di questo documento e' importante rispettare
e capire le ragioni delle seguenti regole.
@@ -45,13 +44,13 @@
INTRODUZIONE
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Questo documento raccoglie appunti, convenzioni e procedure e adottate dal gruppo di persone che
desiderano contribuire all'opera di traduzione dall'inglese all'italiano del libro riguardante SVN.
ASPETTI OPERATIVI
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
- I sorgenti del libro sono in formato XML conservati presso la repository ufficiale della SVN.org
il cui URL ufficiale e':
@@ -63,7 +62,7 @@
SW CONSIGLIATO
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
In questa sezione saranno descritti i TOOLS e le procedure da utilizzare
per effettuare /validare la traduzione a seconda delle piattaforme che verranno
Utilizzate.
@@ -80,8 +79,12 @@
- Tortoisesvn: client svn integrato in windows explorer.
http://tortoisesvn.tigris.org/
+- Jedit: potente editor multipiattaforma, estensibile tramite Plugin,
+http://www.jedit.org/
+
+
IL FILE TEST-ME.TXT
-------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
E' presente nella dir src/it della nostra repository.
Lo scopo di questo file e' quello di fornire l'opportunita' di provare liberamente i comandi svn svn (commit, update,...)
tramite l'accesso alla rep. svn-it via internet.
@@ -91,7 +94,7 @@
PROCEDURE
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
In questa sezione saranno descritte le 'procedure' di routine quali ad esempio:
- Checkout-modifica-commit dei src XML (sezione italiana)
- Validazione dei src XML
@@ -101,7 +104,7 @@
Checkout dei src XML (sezione italiana)
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Supponiamo di avere la seguente directory
c:\user\prj\svn-book\DEV\src
@@ -141,7 +144,7 @@
Validazione dei src XML
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Su LINUX:
-------------
@@ -180,7 +183,6 @@
In caso di errori, risolvere il problema partendo dal primo segnalato.
-
(*1) Per chi non fosse pratico di Cygwin: e' una sorta di porting sotto windows di un ambiente
@@ -204,7 +206,8 @@
PIANO DI LAVORO
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
+
Questa sezione e' a cura del di fa_stu alias Matteo.
La scelta di utilizzare sigle in inglese permette di poter condividere con la comunita' SVN org
il piano fin dalle fasi legate alla proposta dell'attivita'.
@@ -257,7 +260,7 @@
CONVENZIONI
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
- LETTERE ACCENTATE
le lettere accententate o comunque tutti i
caratteri estesi (non-ASCII) devono essere inseriti usando l'UTF-8
@@ -276,17 +279,22 @@
- USO VIRGOLETTE DOPPIE O SINGOLE
Si mantiene lo stesso standard utilizzato nella lingua originale (inglese)
+- FILENAME & PATHNAME CONTENUTI NEGLI ESEMPI
+Non sono tradotti, segue un esempio:
+$ svn checkout file:///path/to/repos/myproject/trunk myproject
+A myproject/foo.c
+A myproject/bar.c
+A myproject/Makefile
+
DIZIONARIO
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Vedi file IT-EN-Dizionario.txt contenuto nella rep. SVN BOOK-IT.
-
IDEE VARIE
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Questa sezione contiene idee, contributi ed ogni altro argomento che non rientri propriamente nelle
precedenti categorie (che ovviamente possono essere rinominate od estese).
- fine del documento -
-
More information about the svnbook-dev
mailing list