[svnbook commit] r1928 - trunk/src/pt_BR/book
maxb
svnbook-dev at red-bean.com
Wed Jan 11 13:50:43 CST 2006
Author: maxb
Date: Wed Jan 11 13:50:40 2006
New Revision: 1928
Modified:
trunk/src/pt_BR/book/book.xml
trunk/src/pt_BR/book/foreword.xml
Log:
Merge the beginning of the translation from the abortive manually added,
rather than copied, pt_BR files.
* pt_BR/book/foreword.xml
* pt_BR/book/book.xml
Modified: trunk/src/pt_BR/book/book.xml
==============================================================================
--- trunk/src/pt_BR/book/book.xml (original)
+++ trunk/src/pt_BR/book/book.xml Wed Jan 11 13:50:40 2006
@@ -21,16 +21,16 @@
]>
<book id="svn">
- <title>Version Control with Subversion</title>
+ <title>Controle de Versão com Subversion</title>
<!-- Using revnumber would be more appropriate, but our stylesheets -->
<!-- don't seem to render it. -->
- <subtitle>For Subversion 1.2</subtitle>
- <subtitle>(book compiled from &svn.version;)</subtitle>
+ <subtitle>Para Subversion 1.2</subtitle>
+ <subtitle>(livro compilado de &svn.version;)</subtitle>
<bookinfo>
- <edition>First</edition>
+ <edition>Primeira</edition>
<isbn>0-59600-448-6</isbn>
<authorgroup>
@@ -56,7 +56,7 @@
<surname>Mui</surname>
</editor>
- <pagenums>350 pages (est.)</pagenums>
+ <pagenums>350 páginas (est.)</pagenums>
<pubdate>(TBA)</pubdate>
<copyright>
@@ -69,10 +69,10 @@
<holder>C. Michael Pilato</holder>
</copyright>
- <legalnotice><para>This work is licensed under the Creative
- Commons Attribution License. To view a copy of this license,
- visit <ulink url="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/"/>
- or send a letter to Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way,
+ <legalnotice><para>Este trabalho está licenciado sob a licença
+ Creative Commons Attribution License. Para ver uma cópia da licença,
+ visite <ulink url="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/"/>
+ ou envie uma carta para Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way,
Stanford, California 94305, USA.</para></legalnotice>
</bookinfo>
Modified: trunk/src/pt_BR/book/foreword.xml
==============================================================================
--- trunk/src/pt_BR/book/foreword.xml (original)
+++ trunk/src/pt_BR/book/foreword.xml Wed Jan 11 13:50:40 2006
@@ -4,123 +4,142 @@
ch00.xml. -->
<preface id="svn.foreword">
- <title>Foreword</title>
+ <title>Palavras Iniciais</title>
<simplesect>
- <para>A bad Frequently Asked Questions (FAQ) sheet is one that is
- composed not of the questions people actually asked, but of the
- questions the FAQ's author <emphasis>wished</emphasis> people
- had asked. Perhaps you've seen the type before:</para>
+ <para>Um FAQ (Frequently Asked Questions, que traduzido significa
+ <quote>perguntas feitas freqüentemente</quote>) ruim é um que
+ não é composto de questões que as pessoas realmente perguntaram,
+ mas de questões que o autor do FAQ <emphasis>desejou</emphasis>
+ que as pessoas tivessem perguntado. Talvez você já viu esse tipo
+ de pergunta antes:</para>
<blockquote>
- <para>Q: How can I use Glorbosoft XYZ to maximize team
- productivity?</para>
+ <para>P: Como eu posso usar o Glorbosoft XYZ para maximizar a
+ produtividade do time?</para>
</blockquote>
<blockquote>
- <para>A: Many of our customers want to know how they can
- maximize productivity through our patented office groupware
- innovations. The answer is simple: first, click on the
- <quote><literal>File</literal></quote> menu, scroll down to
- <quote><literal>Increase Productivity</literal></quote>,
- then…</para>
+ <para>R: Muitos de nossos consumidores querem saber como eles podem
+ maximizar a produtividade através de nossas inovações
+ patenteadas de groupware para escritório. A resposta é
+ simples: primeiro, clique no menu
+ <quote><literal>Arquivo</literal></quote>, desça até
+ <quote><literal>Aumentar Produtividade</literal></quote>,
+ então…</para>
</blockquote>
- <para>The problem with such FAQs is that they are not, in a
- literal sense, FAQs at all. No one ever called the tech support
- line and asked, <quote>How can we maximize
- productivity?</quote>. Rather, people asked highly specific
- questions, like, <quote>How can we change the calendaring system
- to send reminders two days in advance instead of one?</quote>
- and so on. But it's a lot easier to make up imaginary
- Frequently Asked Questions than it is to discover the real ones.
- Compiling a true FAQ sheet requires a sustained, organized
- effort: over the lifetime of the software, incoming questions
- must be tracked, responses monitored, and all gathered into a
- coherent, searchable whole that reflects the collective
- experience of users in the wild. It calls for the patient,
- observant attitude of a field naturalist. No grand
- hypothesizing, no visionary pronouncements here—open eyes
- and accurate note-taking are what's needed most.</para>
-
- <para>What I love about this book is that it grew out of just such
- a process, and shows it on every page. It is the direct result
- of the authors' encounters with users. It began with Ben
- Collins-Sussman's observation that people were asking the same
- basic questions over and over on the Subversion mailing lists:
- What are the standard workflows to use with Subversion? Do
- branches and tags work the same way as in other version control
- systems? How can I find out who made a particular change?</para>
-
- <para>Frustrated at seeing the same questions day after day, Ben
- worked intensely over a month in the summer of 2002 to write
- <citetitle>The Subversion Handbook</citetitle>, a sixty page
- manual that covered all the basics of using Subversion. The
- manual made no pretense of being complete, but it was
- distributed with Subversion and got users over that initial hump
- in the learning curve. When O'Reilly and Associates decided to
- publish a full-length Subversion book, the path of least
- resistance was obvious: just expand the Subversion
- handbook.</para>
-
- <para>The three co-authors of the new book were thus presented
- with an unusual opportunity. Officially, their task was to
- write a book top-down, starting from a table of contents and an
- initial draft. But they also had access to a steady
- stream—indeed, an uncontrollable geyser—of bottom-up
- source material. Subversion was already in the hands of
- thousands of early adopters, and those users were giving tons of
- feedback, not only about Subversion, but about its existing
- documentation.</para>
-
- <para>During the entire time they wrote this book, Ben, Mike, and
- Brian haunted the Subversion mailing lists and chat rooms
- incessantly, carefully noting the problems users were having in
- real-life situations. Monitoring such feedback is part of their
- job descriptions at CollabNet anyway, and it gave them a huge
- advantage when they set out to document Subversion. The book
- they produced is grounded firmly in the bedrock of experience,
- not in the shifting sands of wishful thinking; it combines the
- best aspects of user manual and FAQ sheet. This duality might
- not be noticeable on a first reading. Taken in order, front to
- back, the book is simply a straightforward description of a
- piece of software. There's the overview, the obligatory guided
- tour, the chapter on administrative configuration, some advanced
- topics, and of course a command reference and troubleshooting
- guide. Only when you come back to it later, seeking the
- solution to some specific problem, does its authenticity shine
- out: the telling details that can only result from encounters
- with the unexpected, the examples honed from genuine use cases,
- and most of all the sensitivity to the user's needs and the
- user's point of view.</para>
-
- <para>Of course, no one can promise that this book will answer
- every question you have about Subversion. Sometimes, the
- precision with which it anticipates your questions will seem
- eerily telepathic; yet occasionally, you will stumble into a
- hole in the community's knowledge, and come away empty-handed.
- When this happens, the best thing you can do is email
- <email>users at subversion.tigris.org</email> and present your
- problem. The authors are still there, still watching, and they
- include not just the three listed on the cover, but many others
- who contributed corrections and original material. From the
- community's point of view, solving your problem is merely a
- pleasant side effect of a much larger project—namely,
- slowly adjusting this book, and ultimately Subversion itself, to
- more closely match the way people actually use it. They are
- eager to hear from you not merely because they can help you, but
- because you can help them. With Subversion as with all active
- free software projects, <emphasis>you are not
- alone</emphasis>.</para>
+ <!-- TODO: Achar tradução para 'field naturalist', ou usar o
+ nome de uma profissão semelhante, onde estão presentes a
+ paciência e a atitude observadora. -->
+ <para>O problema com tais FAQs é que eles não são, em um sentido
+ literal, FAQs de verdade. Ninguém jamais telefonou para o
+ suporte técnico e perguntou: <quote>Como nós podemos maximizar a
+ produtividade?</quote>. Ao invés disso, as pessoas fazem questões
+ altamente específicas como: <quote>Como nós podemos mudar o
+ sistema de calendário para enviar lembretes dois dias antes ao
+ invés de um?</quote>, e assim por diante. Mas é muito mais fácil
+ produzir FAQs imaginários do que descobrir os reais. Compilar um
+ verdadeiro FAQ requer um esforço contínuo e organizado: durante
+ o tempo de vida do software, as questões que chegam devem ser
+ rastreadas, respostas devem ser monitoradas, e tudo deve ser
+ reunido em um todo coerente e pesquisável que reflete a
+ experiência coletiva de usuários na vida real. São necessárias a
+ paciência e a atitude observadora de um field naturalist.
+ Nenhuma grande teoria, nenhum pronunciamento visionário
+ aqui—olhos abertos e registros precisos são as coisas
+ mais necessárias.</para>
+
+ <para>O que eu mais gosto sobre este livro é que ele amadureceu
+ justamente desse processo. É o resultado direto do encontro dos
+ autores com os usuários. Começou com a observação de Ben
+ Collins-Sussman de que as pessoas estavam perguntando as mesmas
+ questões básicas repetidamente nas listas de discussão do
+ Subversion: Quais são os procedimentos padrões para usar o
+ Subversion? Branches e tags funcionam do mesmo jeito que em
+ outros sistemas de controle de versão? Como posso descobrir quem
+ fez uma determinada mudança?</para>
+
+ <para>Frustrado em ver as mesmas questões dia após dia, Ben
+ trabalhou intensamente por um mês no verão de 2002 para escrever
+ <citetitle>The Subversion Handbook</citetitle>, um manual de
+ sessenta páginas que cobria todos os conceitos básicos para usar
+ o Subversion. O manual não tinha pretensão de ser completo, mas
+ foi distribuído com o Subversion e levou os usuários além
+ daquele início da curva de aprendizado. Quando a O'Reilly and
+ Associates decidiu publicar o primeiro livro completo sobre
+ Subversion, o jeito mais fácil era óbvio: apenas expandir o
+ handbook do Subversion.
+ </para>
+
+ <!-- TODO: Achar melhor tradução para 'table of contents' - está
+ sendo usada a palavra 'índice'. -->
+ <!-- TODO: Nem todo mundo sabe o que é top-down e bottom-up. Top-down
+ é algo que começa no abstrato e termina nos detalhes.
+ Bottom-up é o contrário. Explicar de algumo modo esses
+ conceitos. -->
+ <para>Os três co-autores do novo livro estavam encarando uma
+ oportunidade incomum. Oficialmente, a sua tarefa era escrever um
+ livro no estilo top-down, começando de um índice e de um
+ rascunho inicial. Mas eles também tiveram acesso a uma
+ torrente—na verdade, um géiser incontrolável—de
+ material do tipo bottom-up. O Subversion já estava nas mãos de
+ milhares de antigos adeptos, e esses usuários estavam dando
+ toneladas de feedback, não apenas sobre o Subversion, mas sobre
+ sua documentação existente.</para>
+
+ <para>Durante todo o tempo que eles escreveram este livro, Ben,
+ Mike e Brian freqüentaram incessantemente as listas de discussão
+ e salas de bate-papo do Subversion, cuidadosamente notando os
+ problemas que os usuários estavam tendo em situações da vida
+ real. Monitorar tal feedback é algo que está na descrição da
+ função que eles têm na CollabNet, o que deu a eles uma enorme
+ vantagem quando eles se prepararam para começar a documentar o
+ Subversion. O livro que eles produziram está firmemente fundado
+ na rocha da experiência, não nas areias movediças da fantasia.
+ Ele combina os melhores aspectos de manual de usuário e FAQ.
+ Essa dualidade pode não ser notada na primeira leitura. Se
+ lido em ordem, do início ao fim, o livro é simplesmente uma
+ descrição direta de um pedaço de software. Há uma visão geral,
+ o tour obrigatório, o capítulo sobre configuração administrativa,
+ alguns tópicos avançados, e, claro, uma referência de comandos
+ e um guia para resolução de problemas. Apenas quando você volta
+ mais tarde procurando a solução para um problema específico, a
+ sua autenticidade então aparece: os detalhes reveladores que só
+ podem resultar de um encontro com o inesperado, os exemplos
+ afiados de genuínos casos de uso, e, mais do que tudo, a
+ sensibilidade às necessidades do usuário e o ponto de vista do
+ usuário.</para>
+
+ <para>Claro, ninguém pode prometer que este livro responderá a
+ todas as questões que você tiver sobre Subversion. Algumas
+ vezes, a precisão com que ele antecipa as suas questões
+ parecerá assustadoramente telepática; ainda que ocasionalmente,
+ você tropeçará em um buraco no conhecimento da comunidade, e
+ sairá com as mãos vazias. Quando isso acontecer, a melhor coisa
+ a fazer é enviar um e-mail para
+ <email>users at subversion.tigris.org</email> e apresentar o
+ seu problema. Os autores ainda estão lá, ainda observando, e
+ eles incluem não apenas os três listados na capa, mas muitos
+ outros que contribuíram com correções e material original. Do
+ ponto de vista da comunidade, resolver o seu problema é
+ meramente um agradável efeito colateral de um projeto muito
+ maior—que é ajustar este livro lentamente, e o
+ próprio Subversion em última instância, para corresponder cada
+ vez mais com o modo que as pessoas atualmente usam ele. Eles
+ estão ansiosos para ouvir de você, não meramente porque eles
+ podem ajudá-lo, mas porque você pode ajudá-los. Assim como em
+ qualquer outro projeto de software livre, <emphasis>você não
+ está sozinho com Subversion</emphasis>.</para>
- <para>Let this book be your first companion.</para>
+ <para>Deixe este livro ser a sua principal companhia.</para>
<para>—
<author>
<firstname>Karl</firstname>
<surname>Fogel</surname>
- </author>, Chicago, 14 March, 2004</para>
+ </author>, Chicago, 14 de Março de 2004.</para>
</simplesect>
More information about the svnbook-dev
mailing list