[svnbook commit] r1985 - trunk/src/pt_BR/book

ccidral svnbook-dev at red-bean.com
Tue Feb 7 16:11:26 CST 2006


Author: ccidral
Date: Tue Feb  7 16:11:20 2006
New Revision: 1985

Modified:
   trunk/src/pt_BR/book/ch00.xml

Log:
* pt_BR/book/ch00.xml
  Completed the translation of the entire preface.


Modified: trunk/src/pt_BR/book/ch00.xml
==============================================================================
--- trunk/src/pt_BR/book/ch00.xml	(original)
+++ trunk/src/pt_BR/book/ch00.xml	Tue Feb  7 16:11:20 2006
@@ -50,41 +50,41 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.preface.audience">
 
-    <title>Audience</title>
+    <title>Audiência</title>
     
-    <para>This book is written for computer-literate folk who want to
-      use Subversion to manage their data.  While Subversion runs on a
-      number of different operating systems, its primary user
-      interface is command-line based.  It is that command-line tool
-      (<command>svn</command>) which is discussed and used in this
-      book.  For consistency, the examples in this book assume the
-      reader is using a Unix-like operating system, and is relatively
-      comfortable with Unix and command-line interfaces.</para>
-
-    <para>That said, the <command>svn</command> program also runs on
-      non-Unix platforms like Microsoft Windows.  With a few minor
-      exceptions, such as the use of backward slashes
-      (<literal>\</literal>) instead of forward slashes
-      (<literal>/</literal>) for path separators, the input to and
-      output from this tool when run on Windows are identical to its
-      Unix counterpart.  However, Windows users may find more success
-      by running the examples inside the Cygwin Unix emulation
-      environment.</para>
-
-    <para>Most readers are probably programmers or system
-      administrators who need to track changes to source code.  This
-      is the most common use for Subversion, and therefore it is the
-      scenario underlying all of the book's examples.  But Subversion
-      can be used to manage changes to any sort of information:
-      images, music, databases, documentation, and so on.  To
-      Subversion, all data is just data.</para>
+    <para>Este livro foi escrito para pessoas que conhecem computador e querem
+      usar o Subversion para gerenciar seus dados. Enquanto o Subversion roda
+      em vários sistemas operacionais diferentes, sua interface de usuário
+      primária é baseada na linha de comando. É essa ferramenta de linha de
+      comando (<command>svn</command>) que é discutida e usada neste livro.
+      Para fins de consistência, os exemplos deste livro presumem que o leitor
+      está usando um sistema operacional semelhante ao Unix, e que está
+      relativamente confortável com Unix e interfaces de linha de comando.</para>
+
+    <para>Dito isto, o programa <command>svn</command> também roda em
+      plataformas não Unix como o Microsoft Windows. Com algumas poucas
+      exceções, tal como o uso de barras invertidas
+      (<literal>\</literal>) no lugar de barras regulares
+      (<literal>/</literal>) para separadores de caminho, a entrada e
+      a saída desta ferramenta rodando no Windows são idênticas às do
+      Unix. No entanto, os usuários do Windows podem ter mais sucesso
+      executando os exemplos dentro do Cygwin, o ambiente de emulação
+      Unix.</para>
+
+    <para>A maioria dos leitores é provavelmente formada de programadores e
+      administradores de sistemas que precisam rastrear mudanças em
+      código-fonte. Este é o uso mais comum do Subversion, e por isso é
+      o cenário por baixo de todos os exemplos do livro. Mas o Subversion
+      pode ser usado para gerenciar mudanças em qualquer tipo de informação:
+      imagens, músicas, bancos de dados, documentação, e assim por diante.
+      Para o Subversion, dados são apenas dados.</para>
     
-    <para>While this book is written with the assumption that the
-      reader has never used version control, we've also tried to make
-      it easy for users of CVS to make a painless leap into
-      Subversion.  Special sidebars may discuss CVS from time to time,
-      and a special appendix summarizes most of the differences
-      between CVS and Subversion.</para>
+    <para>Enquanto este livro foi escrito presumindo-se que o
+      leitor nunca usou controle versão, nós também tentamos deixar
+      fácil para os usuários do CVS migrarem sem dificuldades para
+      o Subversion. Notas especiais discutirão sobre o CVS ocasionalmente,
+      e um apêndice especial resumirá a maioria das diferenças
+      entre o CVS e o Subversion.</para>
 
   </sect1>
 
@@ -92,76 +92,74 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.preface.howread">
-    <title>How to Read this Book</title>
+    <title>Como Ler Este Livro</title>
 
-    <para>This book aims to be useful to people of widely different
-      backgrounds—from people with no previous experience in
-      version control to experienced system administrators.  Depending
-      on your own background, certain chapters may be more or less
-      important to you.  The following can be considered a
-      <quote>recommended reading list</quote> for various types of
-      readers:</para>
+    <para>O alvo deste livro é ser útil para pessoas de diferentes
+      contextos—desde pessoas com nenhuma experiência anterior em
+      controle de versão até experientes administradores de sistemas.
+      Dependendo do seu contexto, certos capítulos podem ser mais ou menos
+      importantes para você. O que segue pode ser considerada uma
+      <quote>lista de leitura recomendada</quote> para vários tipos de
+      leitores:</para>
 
     <variablelist>
       <varlistentry>
-        <term>Experienced System Administrators</term>
+        <term>Experientes administradores de sistemas</term>
         <listitem>
-          <para>The assumption here is that you've probably used CVS
-            before, and are dying to get a Subversion server up and
-            running ASAP.  <xref linkend="svn.reposadmin"/> and <xref
-              linkend="svn.serverconfig"/> will show you how to create
-            your first repository and make it available over the
-            network.  After that's done, <xref linkend="svn.tour"/> and
-            <xref linkend="svn.forcvs"/> are the fastest routes to
-            learning the Subversion client while drawing on your CVS
-            experience.</para>
+          <para>A suposição aqui é que você provavelmente já usou o CVS
+            antes e está morrendo de vontade de ter um servidor Subversion
+            rodando o mais breve possível. <xref linkend="svn.reposadmin"/> e
+            <xref linkend="svn.serverconfig"/> mostrarão a você como criar
+            seu primeiro repositório e torná-lo disponível na rede. Depois disso,
+            <xref linkend="svn.tour"/> e <xref linkend="svn.forcvs"/> são as
+            rotas mais rápidas para aprender sobre o cliente Subversion enquanto
+            usa a sua experiência em CVS.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-        <term>New users</term>
+        <term>Novos usuários</term>
         <listitem>
-          <para>Your administrator has probably set up Subversion
-            already, and you need to learn how to use the client.  If
-            you've never used a version control system (like CVS),
-            then <xref linkend="svn.basic"/> and <xref
-              linkend="svn.tour"/> are a vital introduction.  If you're
-            already an old hand at CVS, chapter 3 and appendix A are
-            the best place to start.</para>
+          <para>Seu administrador provavelmente já preparou o Subversion
+            e você precisa aprender como usar o cliente. Se você nunca
+            usou um sistema de controle de versão (como o CVS), então
+            <xref linkend="svn.basic"/> e <xref linkend="svn.tour"/> são
+            uma introdução vital. Se você já é um veterano em CVS, o
+            capítulo 3 e o apêndice A são o melhor lugar para começar.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-        <term>Advanced users</term>
+        <term>Usuários avançados</term>
         <listitem>
-          <para>Whether you're a user or administrator, eventually
-            your project will grow larger.  You're going to want to
-            learn how to do more advanced things with Subversion, such
-            as how to use branches and perform merges (<xref
-              linkend="svn.branchmerge"/>), how to use Subversion's
-            property support, how to configure runtime options (<xref
-              linkend="svn.advanced"/>), and other things.  These two
-            chapters aren't vital at first, but be sure to read them
-            once you're comfortable with the basics.</para>
+          <para>Seja você um usuário ou administrador, eventualmente
+            seu projeto crescerá em tamanho. Você está querendo
+            aprender como fazer coisas mais avançadas com Subversion,
+            tais como usar branches e fazer merges, (<xref
+              linkend="svn.branchmerge"/>), usar o suporte a propriedades
+            do Subversion, configurar opções de execução (<xref
+              linkend="svn.advanced"/>), entre outras coisas. Esses dois
+            capítulos não são vitais no início, mas não deixe de lê-los
+            uma vez que você se sentir confortável com o básico.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-        <term>Developers</term>
+        <term>Desenvolvedores</term>
         <listitem>
-          <para>Presumably, you're already familiar with Subversion,
-            and now want to either extend it or build new software on
-            top of its many APIs.  <xref linkend="svn.developer"/> is
-            just for you.</para>
+          <para>Provavelmente, o Subversion já é familiar para você,
+            e agora você quer extendê-lo ou construir um novo software
+            em cima de suas APIs. <xref linkend="svn.developer"/> é para
+            você.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
 
-    <para>The book ends with reference material—<xref
-        linkend="svn.ref"/> is a reference guide for all Subversion
-      commands, and the appendices cover a number of useful topics.
-      These are the chapters you're mostly likely to come back to after
-      you've finished the book.</para>
+    <para>O livro termina com um material de referência—<xref
+        linkend="svn.ref"/> é um guia de referência para todos os
+        comandos do Subversion, e os apêndices cobrem uma boa quantidade
+        de tópicos úteis. É muito provável que você retorne a esses
+        capítulos depois que terminar o livro.</para>
 
   </sect1>
 
@@ -169,35 +167,34 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.preface.conventions">
-    <title>Conventions Used in This Book</title>
+    <title>Convenções Usadas Neste Livro</title>
     
-    <para>This section covers the various conventions used in this
-      book.</para>
+    <para>Esta seção cobre várias convenções usadas neste livro.</para>
     
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.preface.conventions.typo">
-      <title>Typographic Conventions</title>
+      <title>Convenções Tipográficas</title>
       
       <variablelist>
         
         <varlistentry>
-          <term><command>Constant width</command></term>
+          <term><command>Largura fixa</command></term>
           <listitem>
-            <para>Used for commands, command output, and switches</para>
+            <para>Usada para comandos, saídas de comandos e switches</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><replaceable>Constant width italic</replaceable></term>
+          <term><replaceable>Itálico de largura fixa</replaceable></term>
           <listitem>
-            <para>Used for replaceable items in code and text</para>
+            <para>Usada para itens substituíveis no código e no texto</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><filename>Italic</filename></term>
+          <term><filename>Itálico</filename></term>
           <listitem>
-            <para>Used for file and directory names</para>
+            <para>Usada em nomes de arquivos e diretórios</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         
@@ -207,29 +204,28 @@
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.preface.conventions.icons">
-      <title>Icons</title>
+      <title>Ícones</title>
 
       <note>
-        <para>This icon designates a note relating to the surrounding
-          text.</para>
+        <para>Este ícone designa uma observação relacionada ao texto que a
+          cerca.</para>
       </note>
 
       <tip>
-        <para>This icon designates a helpful tip relating to the surrounding
-          text.</para>
+        <para>Este ícone designa uma dica útil relacionada ao texto que a
+          cerca.</para>
       </tip>
 
       <warning>
-        <para>This icon designates a warning relating to the surrounding
-          text.</para>
+        <para>Este ícone designa um aviso relacionado ao texto que o
+          cerca.</para>
       </warning>
     </sect2>
 
-    <para>Note that the source code examples are just
-      that—examples. While they will compile with the proper
-      compiler incantations, they are intended to illustrate the
-      problem at hand, not necessarily serve as examples of good
-      programming style.</para>
+    <para>Note que os exemplos de código-fonte são apenas
+      isso mesmo—exemplos. Ainda que eles compilam corretamente,
+      a sua intenção é ilustrar o problema em mãos, não necessariamente
+      servir como exemplos de um bom estilo de programação.</para>
 
   </sect1>
 
@@ -237,133 +233,132 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.preface.organization">
-    <title>Organization of This Book</title>
+    <title>Organização Deste Livro</title>
 
-    <para>The chapters that follow and their contents are listed
-      here:</para>
+    <para>Os seguintes capítulos e seus conteúdos estão listados
+      aqui:</para>
 
       <variablelist>
         
         <varlistentry>
           <term><xref linkend="svn.intro"/></term>
           <listitem>
-            <para>Covers the history of Subversion as well as its
-              features, architecture, components, and install
-              methods.  Also includes a quick-start guide.</para>
+            <para>Cobre a história do Subversion assim como suas
+              características, arquitetura, componentes, e métodos
+              de instalação. Também inclui um guia para início rápido.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><xref linkend="svn.basic"/></term>
           <listitem>
-            <para>Explains the basics of version control and different
-              versioning models, along with Subversion's repository,
-              working copies, and revisions.</para>
+            <para>Explica os conceitos básicos de controle de versão e diferentes
+              modelos de controle de versão, juntamente com repositórios Subversion,
+              cópias de trabalho, e revisões.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><xref linkend="svn.tour"/></term>
           <listitem>
-            <para>Walks you through a day in the life of a Subversion
-              user.  It demonstrates how to use Subversion to obtain,
-              modify, and commit data.</para>
+            <para>Leva você a passear em um dia de um usuário
+              Subversion. Demonstra como usar Subversion para obter,
+              modificar, e enviar dados.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><xref linkend="svn.branchmerge"/></term>
           <listitem>
-            <para>Discusses branches, merges, and tagging, including
-              best practices for branching and merging, common
-              use cases, how to undo changes, and how to easily swing
-              from one branch to the next.</para>
+            <para>Discute branches, merges, e tagging, incluindo
+              melhores práticas para branching e merging, casos de uso
+              comuns, como desfazer mudanças, e como facilmente mudar
+              de um branch para outro.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><xref linkend="svn.reposadmin"/></term>
           <listitem>
-            <para>Describes the basics of the Subversion repository,
-              how to create, configure, and maintain a repository, and
-              the tools you can use to do all of this.</para>
+            <para>Descreve os conceitos básicos de um repositório Subversion,
+              como criar, configurar, e dar manutenção em um repositório, e
+              as ferramentas que você pode usar para fazer tudo isso.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><xref linkend="svn.serverconfig"/></term>
           <listitem>
-            <para>Explains how to configure your Subversion server and
-              the three ways to access your repository:
-              <literal>HTTP</literal>, the <literal>svn</literal>
-              protocol, and local access.  It also covers the details
-              of authentication, authorization and anonymous
-              access.</para>
+            <para>Explica como configurar seu servidor Subversion e
+              as três maneiras de acessar seu repositório:
+              <literal>HTTP</literal>, o protocolo <literal>svn</literal>,
+              e acesso local. Também cobre os detalhes
+              de autenticação, autorização e acesso anônimo.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><xref linkend="svn.advanced"/></term>
           <listitem>
-            <para>Explores the Subversion client configuration files,
-              file and directory properties, how to
-              <literal>ignore</literal> files in your working copy,
-              how to include external trees in your working copy, and
-              lastly, how to handle vendor branches.</para>
+            <para>Explora os arquivos de configuração do cliente Subversion,
+              propriedades de arquivo e diretório, como
+              <literal>ignorar</literal> arquivos em sua cópia de trabalho,
+              como incluir árvores externas na sua cópia de trabalho, e
+              finalmente, como manipular branches de fornecedores.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><xref linkend="svn.developer"/></term>
           <listitem>
-            <para>Describes the internals of Subversion, the
-              Subversion filesystem, and the working copy
-              administrative areas from a programmer's point of view.
-              Demonstrates how to use the public APIs to write a
-              program that uses Subversion, and most importantly, how
-              to contribute to the development of Subversion.</para>
+            <para>Descreve os detalhes internos do Subversion, o
+              sistema de arquivos do Subversion, e as áreas administrativas
+              da cópia de trabalho do ponto de vista do programador.
+              Demonstra como usar as APIs públicas para escrever um
+              programa que usa Subversion, e mais importante, como
+              contribuir para o desenvolvimento do Subversion.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><xref linkend="svn.ref"/></term>
           <listitem>
-            <para>Explains in great detail every subcommand of
-              <command>svn</command>, <command>svnadmin</command>, and
-              <command>svnlook</command> with plenty of examples for
-              the whole family!</para>
+            <para>Explica em grandes detalhes cada subcomando do
+              <command>svn</command>, <command>svnadmin</command>, e
+              <command>svnlook</command> com muitos exemplos para
+              toda a família!</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><xref linkend="svn.forcvs"/></term>
           <listitem>
-            <para>Covers the similarities and differences between
-              Subversion and CVS, with numerous suggestions on how to
-              break all the bad habits you picked up from years of
-              using CVS.  Included are descriptions of Subversion
-              revision numbers, versioned directories, offline
-              operations, <command>update</command>
-              vs. <command>status</command>, branches, tags, metadata,
-              conflict resolution, and authentication.</para>
+            <para>Cobre as similaridades e diferenças entre
+              Subversion e CVS, com muitas sugestões de como
+              acabar com todos os maus hábitos que você adquiriu nos anos
+              de CVS. Estão incluídas descrições de números de revisão
+              do Subversion, diretórios sob controle de versão, operações
+              offline, <command>update</command>
+              vs. <command>status</command>, branches, tags, metadados,
+              resolução de conflitos, e autenticação.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><xref linkend="svn.webdav"/></term>
           <listitem>
-            <para>Describes the details of WebDAV and DeltaV, and how
-              you can configure your Subversion repository to be
-              mounted read/write as a DAV share.</para>
+            <para>Descreve os detalhes do WebDAV e DeltaV, e como
+              você pode configurar seu repositório Subversion para ser
+              montado em modo leitura/escrita como um compartilhamento DAV.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><xref linkend="svn.3rdparty"/></term>
           <listitem>
-            <para>Discusses tools that support or use Subversion,
-              including alternative client programs, repository
-              browser tools, and so on.</para>
+            <para>Discute ferramentas que suportam ou usam Subversion,
+              incluindo programas clientes alternativos, ferramentas
+              de navegação em repositório, e assim por diante.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -376,29 +371,29 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.preface.free">
-    <title>This Book is Free</title>
+    <title>Este Livro é Gratuito</title>
 
-    <para>This book started out as bits of documentation written by
-      Subversion project developers, which were then coalesced into a
-      single work and rewritten.  As such, it has always been under a
-      free license.  (See <xref linkend="svn.copyright"/>.)  In fact,
-      the book was written in the public eye, as a part of Subversion.
-      This means two things:</para>
+    <para>Este livro começou com pedaços de documentação escritos pelos
+      desenvolvedores do projeto Subversion, os quais foram então reunidos
+      em uma única obra e reescritos. Sendo assim, a obra sempre tem estado
+      sob uma licença livre (veja <xref linkend="svn.copyright"/>). De fato,
+      o livro foi escrito sob perspectiva pública, como parte do Subversion.
+      Isto significa duas coisas:</para>
 
     <itemizedlist>
       <listitem>
-        <para>You will always find the latest version of this book in
-          the book's own Subversion repository.</para>
+        <para>Você sempre encontrará a última versão deste livro no
+          repositório Subversion do próprio livro.</para>
       </listitem>
 
       <listitem>
-        <para>You can distribute and make changes to this book however
-          you wish—it's under a free license.  Of course,
-          rather than distribute your own private version of this
-          book, we'd much rather you send feedback and patches to the
-          Subversion developer community.  See <xref
-          linkend="svn.developer.contrib"/> to learn about joining this
-          community.</para>
+        <para>Você pode distribuir e fazer mudanças neste livro como
+          você quiser—ele está sob licença livre. É claro,
+          ao invés de distribuir sua própria versão privada deste
+          livro, nós desejaríamos muito que você enviasse feedback e patches para a
+          comunidade de desenvolvedores Subversion. Veja <xref
+          linkend="svn.developer.contrib"/> para aprender sobre como se unir a essa
+          comunidade.</para>
       </listitem>
     </itemizedlist>
     
@@ -407,8 +402,8 @@
       here: <remark>###insert boilerplate.</remark></para>
     -->
 
-    <para>A relatively recent online version of this book can be found
-      at <ulink url="http://svnbook.red-bean.com"/>.</para>
+    <para>Uma versão relativamente recente deste livro pode ser encontrada
+      em <ulink url="http://svnbook.red-bean.com"/>.</para>
 
   </sect1>
 
@@ -416,25 +411,25 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.preface.acks">
-    <title>Acknowledgments</title>
+    <title>Reconhecimentos</title>
 
-    <para>This book would not be possible (nor very useful) if
-      Subversion did not exist.  For that, the authors would like to
-      thank Brian Behlendorf and CollabNet for the vision to fund such
-      a risky and ambitious new Open Source project; Jim Blandy for
-      the original Subversion name and design—we love you, Jim;
-      Karl Fogel for being such a good friend and a great community
-      leader, in that order.<footnote><para>Oh, and thanks, Karl, for
-      being too overworked to write this book yourself.</para>
+    <para>Este livro não seria possível (nem muito útil) se
+      o Subversion não existisse. Por isso, os autores gostariam de
+      agradecer Brian Behlendorf e a CollabNet pela visão de financiar esse
+      arriscado e ambicioso projeto Open Source; Jim Blandy, pelo
+      nome e projeto originais do Subversion—nós amamos você, Jim;
+      Karl Fogel, por ser um bom amigo e um grande líder da
+      comunidade, nessa ordem.<footnote><para>E obrigado, Karl, por
+      trabalhar duro para você mesmo escrever este livro.</para>
       </footnote></para>
 
-    <para>Thanks to O'Reilly and our editors, Linda Mui and Tatiana
-      Diaz for their patience and support.</para>
+    <para>Agradecimentos à O'Reilly e a nossos editores, Linda Mui e Tatiana
+      Diaz, pela sua paciência e suporte.</para>
 
-    <para>Finally, we thank the countless people who contributed to
-      this book with informal reviews, suggestions, and fixes: While
-      this is undoubtedly not a complete list, this book would be
-      incomplete and incorrect without the help of: Jani Averbach,
+    <para>Finalmente, nós agradecemos as incontáveis pessoas que contribuíram para
+      este livro com revisões informais, sugestões, e correções: Assim como
+      esta é, sem dúvidas, uma lista incompleta, este livro seria
+      incompleto e incorreto sem a ajuda de: Jani Averbach,
       Ryan Barrett, Francois Beausoleil, Jennifer Bevan, Matt Blais,
       Zack Brown, Martin Buchholz, Brane Cibej, John R. Daily, Peter
       Davis, Olivier Davy, Robert P. J. Day, Mo DeJong, Brian Denny,
@@ -452,78 +447,77 @@
       Larry Shatzer, Russell Steicke, Sander Striker, Erik Sjoelund,
       Johan Sundstroem, John Szakmeister, Mason Thomas, Eric
       Wadsworth, Colin Watson, Alex Waugh, Chad Whitacre, Josef Wolf,
-      Blair Zajac, and the entire Subversion community.</para>
+      Blair Zajac, e toda a comunidade Subversion.</para>
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.preface.acks.sussman">
-      <title>From Ben Collins-Sussman</title>
+      <title>De Ben Collins-Sussman</title>
 
-      <para>Thanks to my wife Frances, who, for many months, got to
-        hear, <quote>But honey, I'm still working on the book</quote>,
-        rather than the usual, <quote>But honey, I'm still doing
-        email.</quote>  I don't know where she gets all that patience!
-        She's my perfect counterbalance.</para>
+      <para>Obrigado para minha esposa Frances, quem, por muitos meses, teve que
+        ouvir <quote>Mas querida, eu ainda estou trabalhando no livro</quote>,
+        ao invés do usual <quote>Mas querida, eu ainda estou escrevendo
+        e-mail.</quote> Eu não de sei onde ela tira tanta paciência!
+        Ela é a minha perfeita metade.</para>
       
-      <para>Thanks to my extended family for their sincere
-        encouragement, despite having no actual interest in the
-        subject.  (You know, the ones who say, <quote>Ooh, you're
-        writing a book?</quote>, and then when you tell them it's a
-        computer book, sort of glaze over.)</para>
+      <para>Obrigado a meus familiares pelos seus sinceros
+        encorajamentos, ainda que atualmente não tenham interesse no
+        assunto (Você sabe, aqueles que dizem <quote>Uau, você está
+        escrevendo um livro?</quote>, e então quando você conta a eles que é um
+        livro sobre computador, eles pegam no sono).</para>
 
-      <para>Thanks to all my close friends, who make me a rich, rich man.
-        Don't look at me that way—you know who you are.</para>
+      <para>Obrigado a todos os meus amigos mais próximos, que me fazem um homem
+        muito, muito rico. Não me olhem desse jeito—vocês sabem quem são vocês.</para>
 
     </sect2>
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.preface.acks.fitz">
-      <title>From Brian W. Fitzpatrick</title>
+      <title>De Brian W. Fitzpatrick</title>
 
-      <para>Huge thanks to my wife Marie for being incredibly
-        understanding, supportive, and most of all, patient.  Thank
-        you to my brother Eric who first introduced me to UNIX
-        programming way back when. Thanks to my Mom and Grandmother
-        for all their support, not to mention enduring a Christmas
-        holiday where I came home and promptly buried my head in my
-        laptop to work on the book.</para>
-
-      <para>To Mike and Ben: It was a pleasure working with you on the
-        book.  Heck, it's a pleasure working with you at work!</para>
-
-      <para>To everyone in the Subversion community and the Apache
-        Software Foundation, thanks for having me.  Not a day goes by
-        where I don't learn something from at least one of you.
-      </para>
-
-      <para>Lastly, thanks to my Grandfather who always told me that
-        <quote>freedom equals responsibility.</quote> I couldn't agree
-        more.</para>
+      <para>Enormes agradecimentos para minha esposa Marie por ser incrivelmente
+        compreensível, amparadora, e mais do que tudo, paciente. Obrigado
+        a você meu irmão Eric que primeiramente me apresentou a programação para
+        UNIX no passado. Obrigado a minha mãe e a minha avó
+        por todo o seu suporte, sem falar que tiveram que suportar todo um Natal
+        em que eu cheguei em casa e imediatamente enterrei minha cabeça no meu
+        laptop para trabalhar no livro.</para>
+
+      <para>Para Mike e Ben: Foi um prazer trabalhar com vocês no
+        livro. É um prazer trabalhar com você no trabalho!</para>
+
+      <para>Para todos na comunidade Subversion e na Fundação de Software
+        Apache, obrigado por me receberem. Nenhum dia se passa
+        onde eu não aprendo algo de pelo menos um de vocês.</para>
+
+      <para>Finalmente, obrigado a meu avô que sempre me disse que
+        <quote>liberdade é igual a responsabilidade</quote>. Eu concordo
+        plenamente.</para>
 
     </sect2>
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.preface.acks.cmpilato">
-      <title>From C. Michael Pilato</title>
+      <title>De C. Michael Pilato</title>
 
-      <para>Special thanks to my wife, Amy, for her love and patient
-        support, for putting up with late nights, and for even
-        reviewing entire sections of this book—you always go the
-        extra mile, and do so with incredible grace.  Gavin, when
-        you're old enough to read, I hope you're as proud of your
-        Daddy as he is of you.  Mom and Dad (and the rest of the
-        family), thanks for your constant support and enthusiasm.</para>
-
-      <para>Hats off to Shep Kendall, through whom the world of
-        computers was first opened to me; Ben Collins-Sussman, my
-        tour-guide through the open-source world; Karl Fogel—you
-        <emphasis>are</emphasis> my <filename>.emacs</filename>; Greg
-        Stein, for oozing practical programming know-how; Brian
-        Fitzpatrick—for sharing this writing experience with me.
-        To the many folks from whom I am constantly picking up new
-        knowledge—keep dropping it!</para>
+      <para>Agradecimentos especiais à minha esposa, Amy, pelo seu amor e paciente
+        suporte, por suportar noites muito tardes, e até mesmo por
+        revisar seções inteiras deste livro—você sempre anda aquela
+        milha extra, e o faz com uma graça incrível. Gavin, quando
+        você crescer o bastante para poder ler, eu espero que você tenha tanto
+        orgulho de seu pai como ele tem de você. Mamãe e papai (e o resto da
+        família), obrigado pelo seu constante suporte e entusiasmo.</para>
+
+      <para>Tiro o chapéu para Shep Kendall, através de quem o mundo dos
+        computadores foi primeiramente aberto para mim; Ben Collins-Sussman, meu
+        guia turístico pelo mundo open-source; Karl Fogel—você
+        <emphasis>é</emphasis> o meu <filename>.emacs</filename>; Greg
+        Stein, por me passar conhecimento prático de programação; Brian
+        Fitzpatrick—por compartilhar comigo esta experiência em escrever um
+        livro. A meus muitos colegas de quem estou constantemente obtendo novos
+        conhecimentos—continuem compartilhando.</para>
 
-      <para>Finally, to the One who perfectly demonstrates creative
-        excellence—thank you.</para>
+      <para>Finalmente, a Aquele que perfeitamente demonstra criativa
+        excelência—obrigado.</para>
 
     </sect2>
 




More information about the svnbook-dev mailing list