[svnbook commit] r1381 - in trunk/src/ru: . book

vr svnbook-dev at red-bean.com
Mon May 30 13:16:52 CDT 2005


Author: vr
Date: Mon May 30 13:16:51 2005
New Revision: 1381

Modified:
   trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
   trunk/src/ru/book/foreword.xml
Log:
book/foreword.xml   complete
book/book.xml	    editing in progress 


Modified: trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
==============================================================================
--- trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS	(original)
+++ trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS	Mon May 30 13:16:51 2005
@@ -16,7 +16,7 @@
       These files have been translated, edited, proofread and are in 
       sync with LAST_UPDATED revision number.
 
-      [none yet]
+      book/foreword.xml
 
     2.1.2. Needs update
 
@@ -56,7 +56,7 @@
 
       These files are being proofread and edited now.
 
-      book/foreword.xml vr 0%
+      book/book.xml
 
 3. Technical errors
 

Modified: trunk/src/ru/book/foreword.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/foreword.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/foreword.xml	Mon May 30 13:16:51 2005
@@ -18,11 +18,11 @@
       questions the FAQ's author <emphasis>wished</emphasis> people
       had asked.  Perhaps you've seen the type before:</para>
     @ ENGLISH }}} -->
-    <para>Плохой список часто задаваемых вопросов (ЧаВо) это такой который
-      составлен не из вопросов которые действительно задавались, а из
-      вопросов которые автор ЧаВо <emphasis>хотел бы</emphasis> чтобы
-      задавали. Возможно, вы встречали нечто подобное:
-    </para>
+    <para>Скверный список ответов на часто задаваемые вопросы (ЧаВо) 
+      состоит не из тех вопросов, которые были заданы на самом деле,
+      а из тех, на которые автору такого списка <emphasis>хотелось 
+        бы</emphasis> дать ответ. Вы наверняка сталкивались с чем-то 
+      подобным:</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <blockquote>
@@ -31,8 +31,8 @@
     </blockquote>
     @ ENGLISH }}} -->
     <blockquote>
-      <para>ВОПРОС: Как при помощи Glorbosoft XYZ я могу увеличить
-        коллективную продуктивность?</para>
+      <para>ВОПРОС: Как Glorbosoft XYZ поможет поднять 
+        производительность труда наших сотрудников?</para>
     </blockquote>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
@@ -46,12 +46,12 @@
     </blockquote>
     @ ENGLISH }}} -->
     <blockquote>
-      <para>ОТВЕТ: Многие наши клиенты хотят знать как при помощи наших
-        патентованных офисных groupware-инноваций увеличить продуктивность.
-        Ответ простой: сначала кликните меню <quote><literal>Файл</literal>
-        </quote>, перейдите к <quote><literal>Увеличить продуктивность
-        </literal></quote>
-      </para>
+      <para>ОТВЕТ: Многие наши клиенты хотят знать, как поднять 
+        производительность труда при помощи наших патентованных офисных 
+        инноваций для коллективной работы. Ответ простой: выберите меню 
+        <quote><literal>Файл</literal></quote> и перейдите к пункту 
+          <quote><literal>Поднять производительность</literal></quote>,
+        затем…</para>
     </blockquote>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
@@ -72,21 +72,24 @@
       hypothesizing, no visionary pronouncements here—open eyes
       and accurate note-taking are what's needed most.</para>
     @ ENGLISH }}} -->
-    <para>Проблема подобных ЧаВо в том, что они, в буквальном смысле,
-      совсем не ЧаВо. Нет когда-либо набиравших линию технической поддержки и
-      спрашивавших <quote>Как нам увеличить продуктивность?</quote>. Скорее
-      задавали узко специализированные вопросы, такие как, <quote>Как нам
-      настроить календарную систему для отправки напоминаний за два дня раньше
-      вместо одного?</quote> и подобные. Но намного проще вместо реального,
-      составить мнимый список часто задаваемых вопросов. Составление настоящего
-      ЧаВо требует монотонности, организационных усилий: во время жизненного
-      цикла ПО приходящие вопросы должны отслеживаться, ответы контролироваться
-      и все это объединяться в логически связанное удобное для поиска единое
-      целое которое наилучшим образом отражает пользовательский опыт. Здесь
-      требуется терпеливость естествоиспытателя. Ни каких гипотез, ни каких
-      воображаемых утверждений, здесь - открытые глаза и внимательность, вот,
-      что больше всего необходимо.
-    </para>
+    <para>Проблема подобных ЧаВо заключается в том, что они вовсе не 
+      являются ответами на <emphasis>часто задаваемые</emphasis> вопросы 
+      в буквальном смысле. Какой нормальный человек будет звонить в 
+      службу технической поддержки и спрашивать: <quote>как нам поднять 
+        производительность труда</quote>? Вопросы, которые обычно звучат 
+      в таких случаях, узко специализированы, например: <quote>Как 
+        настроить календарь для отправки напоминаний за два дня вместо
+        одного?</quote>. Однако, создать список якобы заданных вопросов 
+      намного проще, чем подобрать настоящие вопросы из реальной жизни. 
+      Такая работа требует упорства и организованности: вопросы, 
+      возникающие в процессе жизненного цикла программного продукта, и 
+      ответы на них должны бережно сохраняться и систематизироваться, 
+      пока на их основе не будет создано логически связанное и удобное 
+      для поиска единое целое, наилучшим образом отражающее опыт 
+      пользователей. Здесь требуется терпеливость и внимательность, 
+      присущие естествоиспытателю, а не великие гипотезы и провидческие 
+      заявления. Главное в этой работе—открытые глаза и 
+      аккуратное отношение к записям в блокноте.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>What I love about this book is that it grew out of just such
@@ -98,15 +101,15 @@
       branches and tags work the same way as in other version control
       systems?  How can I find out who made a particular change?</para>
     @ ENGLISH }}} -->
-    <para>Что мне нравится в этой книге так это то, что она именно так и
-      сделана и видно это на каждой странице. Она является прямым результатом
-      общения авторов с пользователями. Книга началась с того, что Бен
-      Коллинз-Сьюзмен [Ben Collins-Sussman] заметил как в списках рассылки
-      Subversion пользователи задают снова и снова одни и те-же вопросы:
-      Какая стандартная последовательность действий при работе с Subversion?,
-      Ветвления и теги работают таким же образом, как и в других системах
-      контроля версий?, Как мне узнать кто сделал конкретное изменение?
-    </para>
+    <para>В этой книге мне больше всего нравится то, что она именно так 
+      и была написана, и это заметно на каждой её странице. Она является
+      непосредственным результатом общения авторов с пользователями. 
+      Книга началась с того, что Бен Коллинз-Сассман как-то раз заметил 
+      в рассылке Subversion, что пользователи всё время задают одни и те 
+      же вопросы: какого порядка действий следует придерживаться при 
+      работе с Subversion; есть ли отличия от других систем управления 
+      версиями при работе с ветками и метками; как узнать, кем было 
+      выполнено то или иное изменение?</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Frustrated at seeing the same questions day after day, Ben
@@ -120,17 +123,17 @@
       resistance was obvious: just expand the Subversion
       handbook.</para>
     @ ENGLISH }}} -->
-    <para>Разочаровавшись в просмотре каждый день одних и тех же вопросов
-      Бен, летом 2002 года, в результате месяца напряженной работы написал
-      <citetitle>Руководство к Subversion</citetitle>, шестидесяти
-      страничный документ, который покрывал все основы использования
-      Subversion. Руководство не претендовало на полноту описания,
-      но оно распространялось вместе с Subversion и разгоняло в кривой
-      обучения пользователей начальную тоску. Когда издательство O'Reilly
-      and Associates решило выпустить полноценную книгу о Subversion
-      путь наименьшего сопротивления была очевиден: просто дополнить
-      Руководство к Subversion.
-    </para>
+    <para>Устав от ежедневного просмотра одних и тех же вопросов, Бен 
+      провёл месяц в напряжённой работе, и летом 2002 года появилось 
+      <citetitle>Руководство по Subversion</citetitle>—документ, в 
+      котором на 60 страницах описывались все основные приёмы работы с 
+      Subversion. Это руководство не претендовало на полноту, но оно 
+      было включено в поставку Subversion и помогало преодолеть 
+      начинающим пользователям первые трудности, с которыми они 
+      сталкивались. После того, как издательство O'Reilly and Associates 
+      решило выпустить полноценную книгу о Subversion, путь наименьшего 
+      сопротивления был очевиден: нужно было просто расширить
+      <citetitle>Руководство по Subversion</citetitle>.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>The three co-authors of the new book were thus presented
@@ -143,13 +146,16 @@
       feedback, not only about Subversion, but about its existing
       documentation.</para>
     @ ENGLISH }}} -->
-    <para>Три со-автора новой книги получили необычную возможность. Офицально,
-      их задачей было писать книгу сверху-вниз, начиная с содержания и вводных
-      слов. Но у них так же был доступ к устойчивому потоку - вернее
-      сказать к неконтролируемому гейзеру - идущего снизу материала.
-      Subversion уже была в руках тысяч пользователей, и эти пользователи
-      давали тонны отзывов не только о Subversion, но и о существующей
-      документации.</para>
+    <para>Таким образом, три соавтора новой книги получили необычную 
+      возможность. С одной стороны, перед ними была поставлена задача 
+      написать книгу в обычном смысле слова, от автора к читателю, 
+      начиная с содержания и первого черновика. Но, с другой стороны, у 
+      них также была возможность обращаться у устойчивому 
+      потоку—да что там говорить, к неуправляемому 
+      фонтану—материалу, поступающему от будущих читателей. 
+      Subversion уже был в то время в руках тысяч первых пользователей, 
+      которые давали множество отзывов не только о самом Subversion, но 
+      и о документации к нему.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>During the entire time they wrote this book, Ben, Mike, and
@@ -173,25 +179,27 @@
       and most of all the sensitivity to the user's needs and the
       user's point of view.</para>
     @ ENGLISH }}} -->
-    <para>В течении всего времени написания книги Бен, Майк и Брайан
-      постоянно отслеживали списки рассылки и чат комнаты, тщательно
-      фиксируя проблемы, с которыми пользователи сталкиваются в реальных
-      жизненных ситуациях. В любом случае, мониторинг таких отзывов - это
-      часть их должностных обязанностей в CollabNet и это оказывало им
-      огромную помощь в процессе документирования Subversion. В основу
-      написанной ими книги положен опыт, а не зыбучие пески принятия желаемого
-      за действительное; она объединяет лучшие аспекты руководства
-      пользователя и списка ЧаВо. Эту двойственность можно не заметить при
-      первом прочтении. Просмотрев ее последовательно, от начала к концу,
-      книга представляет собой последовательно описание некого ПО. Здесь есть
-      введение, обязательный вводный курс, глава по администрированию,
-      несколько вопросов для опытных пользователей и, конечно же, справочной
-      руководство и способы решения проблем. Только потом, когда вы вернетесь
-      к ней в поисках решения какой-нибудь, специфической проблемы вы сможете
-      полностью оценить ее преимущества: обсуждаются подробности при
-      столкновении с неожиданными ситуациями, примеры заточены под реальное
-      использование и самое главное, внимательность к нуждам пользователей
-      и с пользовательской точки зрения.</para>
+    <para>Пока шла работа над книгой, Бен, Майк и Брайан постоянно 
+      отслеживали рассылки и чаты, скрупулёзно отмечая проблемы, с 
+      которыми пользователи сталкивались в реальных жизненных ситуациях.
+      Мониторинг подобных отзывов входит в их служебные обязанности в 
+      CollabNet, но в данном случае эта работа оказалась неоценимой при 
+      подготовке документации к Subversion. В основу написанной ими 
+      книги положен твёрдый фундамент опыта, а не зыбучие пески принятия 
+      желаемого за действительное; в этой книге соединяются лучшие 
+      качества руководства пользователя и списка ЧаВо. Эта 
+      двойственность может быть незаметна при первом прочтении книги.  
+      При чтении книги по порядку, от корки до корки, создаётся 
+      ощущение, что перед нами прямолинейное описание программного 
+      продукта. Нам предлагают общий обзор, непременный в таких случаях 
+      вводный курс, главу по администрированию, несколько тем для 
+      продвинутых пользователей и, само собой, справочник по командам и  
+      способы устранения проблем.  Лишь возвращаясь к этой книге снова и 
+      снова, вы сможете оценить её самобытность: отличительные 
+      подробности, которые могут появиться лишь при встрече с 
+      неожиданными ситуациями, примеры, взятые из жизни и, самое 
+      главное, внимательность к нуждам пользователей и их точке 
+      зрения.</para> 
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Of course, no one can promise that this book will answer
@@ -213,34 +221,46 @@
       free software projects, <emphasis>you are not
       alone</emphasis>.</para>
     @ ENGLISH }}} -->
-    <para>Конечно, ни кто не может обещать, что эта книга ответит на
-      все ваши вопросы о Subversion. Иногда точность, с которой
-      пред угадываются ваши вопросы, может показаться телепатией, однако,
-      когда-нибудь по роковому стечению обстоятельств вы наткнетесь на
-      пробел в знаниях сообщества и уйдете с пустыми руками. Когда это
-      случится лучшее что, вы можете предпринять – это отправить
-      email на адрес <email>users at subversion.tigris.org</email> с описанием
-      вашей проблемы. Авторы все еще участвуют в этом списке рассылки, и их
-      количество ограничивается не тремя перечислеными на обложке, а и многими
-      другими кто вносил исправления и оригинальный материал. С точки зрения
-      сообщества решение вашей проблемы это просто положительный побочный эффект
-      намного большего проекта, а именно - постепенное формирование данной
-      книги, а в конечном счете, и самой Subversion, при помощи более близкого
-      знакомства с приемами, используемыми пользователями при работе. В
-      Subversion, как и во всех активных свободных программных проектах,
-      <emphasis>вы не одиноки</emphasis>.</para>
+    <para>Конечно, никто не может пообещать, что эта книга ответит на
+      все ваши вопросы о Subversion. Иногда точность, с которой книга 
+      предвосхищает ваши вопросы, может показаться телепатической, но 
+      вполне может случиться и так, что вы столкнётесь с пробелом в 
+      коллективном знании сообщества и уйдёте с пустыми руками. Лучшее,  
+      что можно сделать в такой ситуации—отправить письмо на адрес 
+      <email>users at subversion.tigris.org</email> с описанием вашей 
+      проблемы. Авторы по-прежнему читают эту рассылку, они внимательно 
+      наблюдают за вопросами, и, кроме того, сообщество пользователей не 
+      ограничивается тремя людьми, имена которых вынесены на обложку 
+      этой книги—многие подписчики рассылки также помогают вносить 
+      исправления и предлагают новый материал для книги. С точки зрения 
+      сообщества, решение вашей конкретной проблемы—это лишь 
+      приятный побочный эффект значительно более обширного проекта, а 
+      именно, постепенного исправления данной книги и самого Subversion 
+      с тем, чтобы как можно ближе соответствовать практике. Эти люди с 
+      удовольствием выслушают вас не только потому, что могут помочь, но 
+      и потому, что вы можете помочь им. При работе с Subversion, как и  
+      с любым другим бурно развивающимся свободным программным 
+      обеспечением, <emphasis>вы не будете чувствовать себя 
+        одиноким</emphasis>.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Let this book be your first companion.</para>
     @ ENGLISH }}} -->
     <para>Пусть эта книга будет вашим верным помощником.</para>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>—
       <author>
         <firstname>Karl</firstname>
         <surname>Fogel</surname>
       </author>, Chicago, 14 March, 2004</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
 
+    <para>—
+      <author>
+        <firstname>Карл</firstname>
+        <surname>Фогель</surname>
+      </author>, Чикаго, 14 марта 2004 г.</para>
   </simplesect>
 
 </preface>
@@ -249,4 +269,5 @@
 local variables:
 sgml-parent-document: ("book.xml" "foreword")
 end:
--->
\ No newline at end of file
+vim: tw=78:ft=svnbook
+-->



More information about the svnbook-dev mailing list